ROM Hack Can anyone make any sense of this Japanese sentence?

WataruKun

Rom translator.
OP
Banned
Joined
Sep 12, 2009
Messages
616
Trophies
0
Website
Visit site
XP
130
Country
United States
It's something from Doki Doki Majo Shinpan 2 and I've researched and researched and I still can't make sense of what it means. The sentence is bolded.

QUOTE said:
???????????????
??????????????????
?????????????

So that call wasn't a prank!
I'm sorry you had to go through all this,
but you'll have to find someone else.

R????????????…
??????????
??????????????…?
You arrogant boy...
This has, already been decided by the Angel Council.

…??????????????

...They're not stopping now.

??????????????…
?????????
????????????…?
Here, I'll make you give up bravely...
If you can do your best as my
Manservant.



?…????
????????????????
Ah, by the way... I'm sorry for the trouble.

($17)????
??????????????????

Hmph. I'll only be called a manservant if I agree to be called a manservant!

It's literally...

Koko wa, isagiyoku akiramete itadaite...
Uchi no Shimobe toshite
Ganbatte itadakerebato...

Here, I'll make you bravely give up...
If you do your best as
my Manservant.

But I just don't get how it fits in with everything else.
 

Raysie1

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Sep 12, 2009
Messages
57
Trophies
0
Location
Australia
XP
203
Country
Australia
As you said, it's not so much the sentence that doesn't make sense...It's how nothing there really fits together.

I've never played or even heard of Doki Doki Majo Shinpan 2, so I wouldn't even have a clue of what the theme of what the game is all about.

As we all know, it is very common that Japanese grammar and even story telling is very weird LOL I think if the game was ever made into English, that it would be said very differently.

Sorry I couldn't really help out. Just one last question, is all that dialogue from the same character in the game? The whole dialogue honestly sounds like it's from a crazy guy that is talking about 2 different things at once.
 

WataruKun

Rom translator.
OP
Banned
Joined
Sep 12, 2009
Messages
616
Trophies
0
Website
Visit site
XP
130
Country
United States
Raysie1 said:
As you said, it's not so much the sentence that doesn't make sense...It's how nothing there really fits together.

I've never played or even heard of Doki Doki Majo Shinpan 2, so I wouldn't even have a clue of what the theme of what the game is all about.

As we all know, it is very common that Japanese grammar and even story telling is very weird LOL I think if the game was ever made into English, that it would be said very differently.

Sorry I couldn't really help out. Just one last question, is all that dialogue from the same character in the game? The whole dialogue honestly sounds like it's from a crazy guy that is talking about 2 different things at once.
No, it's from 2 characters, Akuji and Claudia. But yeah, pretty much the only way to tell who's talking is to view the text in-game.
 

bahamut920

Well-Known Member
Member
Joined
Jan 23, 2009
Messages
582
Trophies
1
XP
2,091
Country
United States
Well, the problem is that we have no context. Perhaps if you described the scene, or put up some screenshots of the text in-game, it wouldn't sound so odd.
 

Meioh

New Member
Newbie
Joined
Nov 30, 2008
Messages
4
Trophies
0
XP
179
Country
United States
R????????????…
??????????
??????????????…?
You arrogant boy...
This has, already been decided by the Angel Council.

…??????????????

...They're not stopping now.

??????????????…
?????????
????????????…?
Here, I'll make you give up bravely...
If you can do your best as my
Manservant.

Is the person saying those phrases, the same?
Because if it is, maybe that "Here, I'll make you give up bravely..." could be "Here, I'll make them give up bravely..." ? As in "them" being the Angel Council and giving up of whatever they decided?
 

gammonize

New Member
Newbie
Joined
Dec 13, 2009
Messages
2
Trophies
0
XP
1
Country
Hello! I tried to see what I got when I translated it myself but the first line really confuses me. I should study more! I just wrote it literally so it reads weird but maybe it makes sense. It seems as though we got the same for the 2nd and 3rd lines though.

ここは、潔く諦めていただいて…
ウチのシモベとして
がんばっていただければと…

As for this place, if you would accept to give up [for me] (with honour?)
Perhaps you can become my servant.
But only on the condition you give me your best...

If he's a good guy maybe it's like a joke?
 

tsuna

GBAtemp Official "No Good Tsuna"
Member
Joined
May 1, 2009
Messages
127
Trophies
0
Age
30
Location
Tokyo
XP
210
Country
United States
umm i can help...im fluent in speaking japanese but im not good with my kanji skills. (i was born in japan but i moved to america when i was 4. i speak japanese with my mom but i dont write it)
if you can write itin romaji . i can help
 

gammonize

New Member
Newbie
Joined
Dec 13, 2009
Messages
2
Trophies
0
XP
1
Country
ここは、いさぎよくあきらめていただいて...
うちのしもべとして
がんばっていただければと...

koko wa, isagiyoku akiramete itadaite...
Uchi no Shimobe toshite
Ganbatte itadakerebato...
 

tsuna

GBAtemp Official "No Good Tsuna"
Member
Joined
May 1, 2009
Messages
127
Trophies
0
Age
30
Location
Tokyo
XP
210
Country
United States
gammonize said:
???????????????????...
?????????
????????????...

koko wa, isagiyoku akiramete itadaite...
Uchi no Shimobe toshite
Ganbatte itadakerebato...
hmmm here it goes
"well lets give up without any regrets
i was thinking, as our ?shimobe? lets keep on going forward"

well im guessing shimobe is like a place or like a hide out..
so like the person is like sigh well for now lest give upwithout any regrets but as our shimobe lets GANBAROO!!
lol yea
 

kbf

Well-Known Member
Member
Joined
Oct 7, 2008
Messages
1,210
Trophies
1
XP
2,338
Country
Canada
WataruKun said:
It's something from Doki Doki Majo Shinpan 2 and I've researched and researched and I still can't make sense of what it means. The sentence is bolded.

QUOTE said:
???????????????
??????????????????
?????????????

So that call wasn't a prank!
I'm sorry you had to go through all this,
but you'll have to find someone else.

R????????????…
??????????
??????????????…?
You arrogant boy...
This has, already been decided by the Angel Council.

…??????????????

...They're not stopping now.

??????????????…
?????????
????????????…?
Here, I'll make you give up bravely...
If you can do your best as my
Manservant.



?…????
????????????????
Ah, by the way... I'm sorry for the trouble.

($17)????
??????????????????

Hmph. I'll only be called a manservant if I agree to be called a manservant!

It's literally...

Koko wa, isagiyoku akiramete itadaite...
Uchi no Shimobe toshite
Ganbatte itadakerebato...

Here, I'll make you bravely give up...
If you do your best as
my Manservant.

But I just don't get how it fits in with everything else.






Please read my message i sent you, i am trying to be nice.
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
  • No one is chatting at the moment.
    SylverReZ @ SylverReZ: https://www.youtube.com/watch?v=pnRVIC7kS4s