yes, and I hate that
a computer "bug" has been integrated (or more created) in French as Bogue.
To feel/phonetically looks like the "bug" pronunciation but not being English anymore.
while bug already existed in French as it's translation for "insect" or "cafard".
a forum's "thread" or "topic" is now a "billet" (same as the english's billet word, the one for the money. It has nothing to do with a discussion anymore).
spyware = espiogiciel (spy =
espion, software = lo
giciel, they contracted both to invent a new word)
They also proposed to use a word to represent "program you can download from an iPhone from iStore", but the public tend to now use "Application", so they didn't invented a fake word for that. (or they did, but people don't care to use it)
Well I'm showing Internet/computer terms as it's the one I know best, but there are more examples with everyday words.
Like a "world map", which some people used a mixed of english+french "map monde".
It is now officially in French a new word: "Mappemonde" which is a fake mixed between English and French.
They created the word
mappe, which sounds like the English word
map but is not english anymore! and is not even a French either. The French for map is "Carte".
Phonetically It's like before: a mix of both English+French, but written it's not English nor French at all.
The real "world map" already existed in french, it was "Carte du monde", but they felt the need to French'zed the word that people used instead of telling people to use the real translation : "Carte du monde".
I personally feel like it's not correct French, and not correct English.
It's just invented words, and they feels more grammatically incorrect than using the english one.
I'm hijacking this EoF topic!