俺がお前を守る - Is there a script dump for this game?

Discussion in 'NDS - ROM Hacking and Translations' started by Englishsubs4all, Nov 27, 2013.

  1. Englishsubs4all
    OP

    Englishsubs4all Member

    Newcomer
    16
    30
    Jun 13, 2013
    United States
    I'm considering translating this once I'm finished with Last Ranker. Has anyone managed to extract the script from this game? If so, I'd appreciate a link to any tools that exist.
     
  2. FAST6191

    FAST6191 Techromancer

    pip Reporter
    23,205
    8,971
    Nov 21, 2005
    Would that usually be Romanised as Ore ga Omae wo Mamoru(many places)/Ore ga Omae o Mamoru(for the scene release)?

    We do not tend to see too many plain script dumps these days in general and especially not around here (such a thing usually being the domain of fan sites and places like gamefaqs which are not so concerned with hacking). As part of the read up it seems many people did not care for it either and various bits of the artwork gave me a "oh, one of those" type impression.

    Anyway took a look. A curious mix of 3d files and 2d animations.... though in the samplings of each section I did not see any text which is also odd for a game like this.
    The game has a bunch of nftr files so I took a look at those.
    The seem to encode for shiftJIS but with some custom stuff in the middle of it all for in game symbols like swords, keys and potions in the 8785 range (㊤ ㊥ ㊦ ㊧ ㊨ ㈱ ㈲ ㈹ ㍾ ㍽ ㍼ ≒ ≡ have been replaced) for the smaller sized fonts. Some of the lower levels appear to have been scaled rather than drawn but that should not be so bad as the most troubled are things like ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ though you might have to fix the lowercase m. I will have to check properly but they seem to end in the ed?? range rather than go to the end of it as seen in http://www.rikai.com/library/kanjitables/kanji_codes.sjis.shtml

    Rather interestingly they actually seem to have included encodings in the ASCII range (or at least U16 unicode) which is a rarity. How it will play out in the game someone will have to see.

    Armed with this I thought I would take a further look. Most compression seemed to be reserved for the 3d. Fortunately most of the space in the 64 meg ROM was taken up but one of the SDAT files (there are two) which clocked in at 42.4 megs and was filled with voice overs). Said voice file seemingly being broken up into clips ranging from short grunts to death speeches by the sounds of things. How this might trouble your translation I do not know, I have yet to see a DS game have things vocalised where they could be written or at least something that could pass for a description of what is going on but there is always a first time and it is not like it is a technical issue.

    Anyway with it being about a meg the first bet was the ARM9.bin file.... which seemingly turned out to be correct. Translating games with text in the ARM is quite doable but it can be troublesome.
    Have a bit of random script dump, it is raw from the game and I have not touched a thing. Manual line breaks in Japanese games is reasonably common though.
    Code:
    .W07B................................................................いや、 実はね。
    わたしこう見えても考古学者なんですよ。
    
    それで数年前にこの遺跡を発見して、
    単身潜り込み、 調査していたというわけです。
    
    ま、 結果的にミイラとりがミイラならぬ、
    ガイコツになっちゃったわけなんですけどね。
    
    はっはっはっはっはぅぁ……ゲホッゲホッ !
    
    
    いや、 すみません。 この体、 スカスカのくせに
    何かとモノが詰まりやすいんです。 はい。
    
    ...>上に天井、 左右に壁が見えぬほど
     広い部屋に出たレンは
     辺りをきょろきょろと見回す。
    >よく見ると、 部屋の左右で床が途切れており、
     断崖絶壁を思わせる光景が広がっていた。
    
    >深い闇に包まれたその穴がどこに繋がって
     いるのかは判断のしようがない。
    
    >ただ……落ちることで命を落としかねぬ
     ということだけは、 蠢く闇の底が
     教えてくれたような気がした。
    .
    However not stopping there I thought I would look at Proj60.dat which seems to be a custom archive format (PARM is the magic stamp) though it rings bells from previous Idea Factory and related company games.

    More text in there but this appeared to be a weapons list/description type thing

    Code:
    .ワンブレード.一般に広く愛用されている剣。
    その扱いやすさから初心者の
    入門用として誰もが一度は手
    にしたことがあると言われる
    ほどメジャーな一品。.ショートソード.両刃で刀身が短めの小剣。
    短く軽いことを武器とした
    素早い連撃を繰り出せる。
    癖がなく扱いやすい剣。.カトラス.斬りつけることを重視した結果
    湾曲した刃を持つに至る。
    刀身が短く、軽くて扱いやすい
    ということから、狭い場所での
    使用に大きな効果を発揮する。.ククリ.凹状に湾曲した刀身を持つ剣。
    戦闘にも使用されるが農作業や
    家事、狩猟など幅広く活躍する
    実用的な一品。.アングレイ
    Some more from later in the thing
    Code:
    身ノ付けたい、という強い
    気持ちから、岩場から採取を
    行える回数が増加する。.岩石マスター.岩石を見ただけでその土地の
    状態を把握できるほど、石を
    愛した男の証。岩場から採取
    を行える回数が増加する。.HP増加.体力(HP)の最大値を増加
    させる効果を秘めたスキル。.HP増加.体力(HP)の最大値を増加
    させる効果を秘めたスキル。.HP増加.体力(HP)の最大値を増加
    させる効果を秘めたスキル。.SP増加.スキルを覚えるために必要な
    ポイント(SP)の最大値が
    増加するスキル。.SP増加.スキルを覚えるために必要な
    ポイント(SP)の最大値が
    増加するスキ
    However inside this file are an awful lot of ASCII strings which make me think it is something more, there are also similar strings within the ARM9. Returning to the header there appear to be a bunch of locations
    Code:
    0000001A
    000001B0
    00002F74
    00004B08
    00005364
    00006CA8
    00007360
    000078F8
    00007AC4
    00008638
    000087B8
    00008924
    00008AA8
    00008C54
    000093F0
    00009560
    0000966C
    00009B00
    0000E650
    00014F3C
    000174A8
    00021EE4
    00025AFC
    00026FC0
    000272E0
    00028C00
    0002B220
    Size values I am less sure about. The ones next to them are too small and do not appear to be shifts.
    Looking further there may be sub archives within this.


    From 1B0 hex and fiddled with a bit. Looks like an address/counting, any sub archives and the names they go with (P000 being the only thing here to have sub archives)
    Code:
    000000DC	00000000	D000
    000000E3	00000000	D001
    000000EE	00000000	D002
    000000FB	00000000	D003
    00000106	00000000	D004
    00000111	00000000	G15A
    00000116	00000000	P000
    0000011F	00000001	P000
    00000128	00000002	P000
    00000131	00000003	P000
    0000013A	00000004	P000
    00000143	00000005	P000
    0000014C	00000006	P000
    00000155	00000007	P000
    0000015E	00000008	P000
    00000167	00000009	P000
    00000170	0000000A	P000
    00000179	0000000B	P000
    00000182	0000000C	P000
    0000018B	00000000	F000
    00000198	00000000	G30A
    0000019F	00000000	G20A
    000001A8	00000000	G20B
    
    I probably should do something useful today though so I will have to leave it here. In short I have seen worse games but this is not one of the easier ones.
     
  3. StorMyu

    StorMyu "I'm too old for this"

    Member
    896
    437
    Jan 2, 2010
    France
    Darth_Nemesis, if he's still alive, was doing something about this game a long time ago.
     
  4. DarthNemesis

    DarthNemesis GBAtemp Maniac

    Member
    1,211
    41
    Feb 19, 2008
    United States