I know that they're different, but some part of the lyrics are identical in both version (and I know that since I tried to do a romaji lyrics of the japanese's version of Firestorm while comparing the lyrics from the anime's opening).
I was just saying that you can use, where the lyrics are...
Well, almost everything is different until the "Ha wo kui shibatte gaman shita kedo" part, it's the same as the opening in the anime so you can use the sub from Ryuu-Rogue.
Just at the end is different :
"Arigatou na bokutachi no kizuna ni Maji de Kansha!!" (Anime ver.)
"Arigatou na bokutachi...
It's not exactly "Maji de Kansha" but some kind of variation of the song. The real title is "Sugee Maji de Kansha ~Super Fire~" and some lyrics are different from the 2nd opening of the anime.
Me too, if I can help with the Firestorm version, it's actually this one I'm interested the most.
Yeah I see what you mean, the lyrics are synchronised with the singing.
It's just that the EUR ver. is a little bit longer than the JP ver. because the EUR one took a little bit time to show the game's title.
About 1 or 2 seconds late.
About the opening, I took the audio from the JP ver. and put it in the EUR ver. and it works great (I used dsbuff.exe to unpack the game's files).
I noticed that the EUR ver. last longer than the JP ver. so sometimes the lyrics aren't synchronised with the opening animation like in the JP ver...
I'd like to help you in your project but does it require to have great knowledge in development or something?
About the save, I have my brother who play the Blizzard version in French (he has just finished beating Shin Teikoku Gakuen) but it works fine in english too (I play first Firestorm in...
Hello everyone, I'm french (with vietnamese origin) and I register here cause I'd like to help for an undub project (if I can).
Other than that, I'm still learning my english since it isn't my first language.
Well, nice to meet you all :)