Translation [Clean] Official Translation Requests Topic

NoobCycle

Active Member
Newcomer
Joined
Jun 22, 2019
Messages
34
Trophies
0
Age
31
XP
447
Country
Indonesia
Game Name:
Release Date:
Game Info:
This can be in paragraph form or bulleted list, as long as it contains the following information:

  • Genre: RPG

  • What it's about: Eleventh title of Tales series. It use 2D art style and the last Tales games series that use this kind of style. The story itself is about Kor Meteor after he discovers a woman named Kohaku Hearts and her brother Hisui near his home town. When Kohaku is attacked by a mysterious antagonist named Incarose and infected by a monster called a xerom, Kor attempts to cure her using his Soma, an ancient weapon designed to fight xerom. In the process, he ends up shattering Kohaku's Spiria, the essence of her heart and emotions, and scattering the pieces across the world. Together with Hisui, Kor sets off with Kohaku on a quest to restore her Spiria.

  • Popularity in Japan: When it first came out at NDS it was pretty hype because it has more polished and fluid gameplay and battle for 2D style Tales game.

  • Why I want this translation so badly: There's already a number of translation project and none of them has been completed. One of the most infamous is by Kajitani-Eizan at http://www.blade2187.com/ because they decided to scrap the project when according to some info it already on 99% completion because Tales of Heart R is being released on PS Vita. But Tales of Hearts R on PS Vita change the gameplay entirely by turning into 3D tales game with a very unpolished gameplay and I myself already played it feels like the DS version is vastly superior and has more content than the PS Vita version. So I really hope there's another person or team willing to do a translation for this awesome game.

  • Why I don't think this will come out in the West: The game itself already been localized as Tales of Hearts R in PS Vita, but it drastically change the gameplay and for me the DS version is vastly superior than the ps vita version.
Screenshots:
3169b.jpg index.jpg tohbattlesubs.png

*One is an example of unfinished translated of the game*

Videos:
[youtube]

My Offering:


All I can offer is an immense gratitude for the people that willing to complete this project and I'm sure there are other people that like to see this game being translated.
 
Last edited by NoobCycle,

Flame

Me > You
Global Moderator
Joined
Jul 15, 2008
Messages
7,269
Trophies
3
XP
18,699
I really hope someone would continue Tales of Hearts DS translation project...

Tales of Hearts DS is very differenct compared to the Vita version and in my opinion much better in term of combat, graphics style, and content...

can you format your post the correct way? please
 
  • Like
Reactions: PhantomGhost

The_Boulevard

Member
Newcomer
Joined
Nov 11, 2019
Messages
6
Trophies
0
Age
25
XP
47
Country
United States
Game Name:
  • Front Mission 2089: Border of Madness
Release Date:
Game Info:
  • Genre: Grid Based Mecha Tactical RPG
  • What it's about: A remake of the Front Mission mobile spinoffs in the style of the first Front Mission's DS port. Border of Madness takes place in 2089 and is an immediate prequel to Front Mission 1, taking place on an island in the pacific known as Huffman Island that is controlled by supranational unions. The game follows a group of mercenaries known as the Storm Unit as they attempt to discover the truth behind an unknown mercenary unit known as the Vampires.
  • Popularity in Japan: Front Mission used to be a relatively popular series of Mecha RPGs developed and published by Square Enix. Square has since attempted to turn the series into Action Games, to very little success.
  • Why I want this translation so badly: I am a massive fan of the Front Mission series and of Mecha games in general, and would love to finally be able to play and understand the only main game in the series that's not available in English in any form. There was, at one point, a fan translation project for the entire series being carried out, but that was a long time ago and their last update was in 2013 (the url for their blog actually redirects to a malware site now). Some of the menus are actually in English already, so that helps.
Screenshots:
  • gfs_96491_2_15.jpg
    front-mission-2089-border-of-madness-20080204075841205.jpg
    front-mission-2089-border-of-madness-20080204075843111.jpg
Videos:
  • [youtube]

My Offering:
Being a massive fan of the series, I'm very knowledgeable about the terms and recurring characters, so I could help with editing the script. I don't know Japanese and I'm still a novice when it comes to hacking, but I'd be willing to discuss a commission if anyone was willing to take up the project.
 

MasterBlaster13b

Member
Newcomer
Joined
Jan 19, 2020
Messages
7
Trophies
0
Age
18
XP
52
Country
Australia
Game Name: Gyakuten Saiban Jiten

Release Date: April 7th 2007

Game Info Genre: Educational

Game Info What is it?

Gyakuten Saiban Jiten is an encyclopedia of sorts of the first three Phoenix Wright games. It contains all the Music, Sprites, Story and Cutscenes plus unused content for the first three Phoenix Wright Games.

Popularity in Japan: Gyakuten Saiban Jiten was bundeled with the Japenese special Edition of Apollo Justice, so it didn't have it's market release.

Why I want this Translation: I am a huge fan of the Ace Attorney games and this is just a love letter to Ace Attorney fans. It contains never before seen content and all the amazing music tracks of those Games.

Why I don't think this will come out in the West: The publishers are Capcom which if you don't know have left 3 Ace Attorney games exclusive to Japan, and not much people know about this game.

Screenshots:
latest


images


Videos:



*Someone tried translating this game but it got scrapped because he didn't have the tools*

My offering:
I don't have much experience with ROM Hacking but I am learning and as soon as I can I will help with whatever task you are working on.
 
Last edited by MasterBlaster13b,

Plasmaster09

Social Justice Potato
Member
Joined
Feb 20, 2020
Messages
1,371
Trophies
1
Age
19
Location
somewhere that may or may not exist
XP
2,531
Country
United States
Game Name:
  • Taiko no Tatsujin DS: Dororon! Yokai Daikessen!
Release Date:
Game Info:
  • Genre: Rhythm
  • What it's about: Taiko-drum-based rhythm game. This one specifically also has an RPG mode.
  • Popularity in Japan: The series is rather popular, although I don't know exactly how well-noticed this particular installment is.
  • Why I want this translation so badly: The series as a whole rarely gets translations, and especially with the RPG mode present it would be great.
  • Why I don't think this will come out in the West: ...it's a decade-old DS game in a series that rarely gets US releases.
Screenshots:

images

Videos:



 
Last edited by Plasmaster09,
  • Like
Reactions: MeitanteiReborn

The Minecrafter

Well-Known Member
Member
Joined
Dec 13, 2011
Messages
195
Trophies
1
XP
1,665
Country
United States
Game Name:
  • Luminous Arc 3: Eyes
  • #4543 (there appears to be no Scene thread I can find of it, as I have searched the Japanese name and release number...)
Release Date:
Game Info:
  • Genre: Tactical RPG
  • What it's about: The story focuses on the war between humans and monsters known as "Felicia" (instead of Witches, contrasting the previous two games) over the power of the (non-human) Eyes, which grant humans the gift of magic. Battles occur in a turn-based isometric 3d grid.
  • Popularity in Japan: For the previous game in the Luminous arc series: In Japan, Famitsu gave Luminous Arc 2 all four sevens for a total of 28 out of 40. The game sold 41,000 copies in Japan in its first week of release.
  • Why I want this translation so badly: I really enjoyed the luminous arc series. The game had great tactical gameplay elements, great story, and a fair bit of replayability.
  • Why I don't think this will come out in the West: The imageepoch studio has collapsed after it's CEO went missing. There is little hope of this being translated, since Stella Glow(3DS) is obviously the spiritual successor to this game
Screenshots:
image84.png

image86.png

translation11.png

Videos:


My Offering:
  • I have already extracted all of the main story scripts for the game, in an easily editable format. I have knowledge of rom editing, so I can normally find and edit content in the rom. I am fairly willing to work with someone as best as I can to give them the resources they need. The interface elements for the game have also mostly been completed, so any translators don't need to worry about trying to edit the text on images.
 
  • Like
Reactions: PhantomGhost

Rosa2709

Member
Newcomer
Joined
Apr 21, 2020
Messages
5
Trophies
0
Age
22
XP
50
Country
Venezuela
duplicate request

Game Name:

tongari boushi to mahou no omise (for nds)



Release Date:

11/11/2010


Game Info:

Genre: Adventure, Life Simulation, Role-Playing,

What it's about: The game focuses on learning the mystery of magic and casting spells, whilst trying to build up relationships with fellow students Players are also able to own different magic shops including restaurants, boutiques and much more.

Popularity in Japan: Its super popular in japan because it is better than its predecessor enchanted folk and the school of wizardry!

Why I want this translation so badly: This game is amazing, out of this world and most importantly great fun! I have enchanted folk and the school of wizardry and that is my favourite ds game apart from rune factory 3, if had this translaton i would be overjoyed completely and utterly. I know a lot of fans would be grateful for a translation.

Why I don't think this will come out in the West: Unfortunately its predecessor wasn't as popular in the US and Europe and when I saw Enchanted Folk's trailer I decided I would buy the game ....but to my dismay I had to order it off Amazon as it wasn't in any of the leading game selling companys! This could happen to tongari boushi to mahou no omise or even worse it not being released in the US or Europe at all due to enchanted folk not being as popular as it was in Japan.
 

kosterix

Well-Known Member
Member
Joined
Nov 6, 2014
Messages
148
Trophies
0
Age
54
XP
322
Country
Barbados
Game Name:
Release Date:
Game Info:



This can be in paragraph form or bulleted list, as long as it contains the following information:
  • Genre: RPG
  • What it's about: The third DS release for the Atelier series follows the escapades of Lina Alteria as she studies alchemy and investigates the mysterious fires plaguing her adopted homeland..
  • Popularity in Japan: Relatively popular it is part of a collection of 21 Atelier games (both main and side), and there has been call for it in NA too.
  • Why I want this translation so badly: The Atelier series is my favourite series of games however I am a student and am low on time to simply learn Japanese to play it so it would be brilliant if I could get to play it. And I've heard that this is even better than Atelier Annie.
  • Why I don't think this will come out in the West: They have moved onto other new games in the series and therefore the focus will not be on this game. NISA also do not prioritise DS as they prefer the Sony consoles. There are many threads like this... http://www.nisameric....php?f=31&t=377 that all seem to have been left ignored by NISA since they were started in 2009 shortly after the game was released in Japan. There is also no Atelier Lina branch on the official Atelier NIS forums which suggests it has been forgotten about by NIS
Screenshots:



go5815.png


alina46.jpg


alina37.jpg


alina55.jpg


Videos:



This is the TV Commercial for Atelier Lina. It features some of the characters (familliar faces) and glimpses of gameplay.



This is the intro video and first part of the game. Check out the comments section, there's the usual discussion about localization and translation going on which basically equates to "I wish it was in English" "Will they translate it?" "It's not going to be translated after all this time"

My Offering:
  • I have knowledge of how the Atelier plays on DS since I've played Atelier Annie (the only english one available on DS) a few times.
  • I'll gladly try hunt down information if need be and help out however I can though I do not speak (or understand) Japanese (I will one day but right now I don't have the time).
  • I'm able to edit grammar and spelling (in English)
  • Gratitude and adoration :lol:

ok where to get this?
 

kosterix

Well-Known Member
Member
Joined
Nov 6, 2014
Messages
148
Trophies
0
Age
54
XP
322
Country
Barbados
Game Name:
  • Luminous Arc 3: Eyes
  • #4543 (there appears to be no Scene thread I can find of it, as I have searched the Japanese name and release number...)
Release Date:
  • 12/10/2009
Game Info:
  • Genre: Tactical RPG
  • What it's about: The story focuses on the war between humans and monsters known as "Felicia" (instead of Witches, contrasting the previous two games) over the power of the (non-human) Eyes, which grant humans the gift of magic. Battles occur in a turn-based isometric 3d grid.
  • Popularity in Japan: For the previous game in the Luminous arc series: In Japan, Famitsu gave Luminous Arc 2 all four sevens for a total of 28 out of 40. The game sold 41,000 copies in Japan in its first week of release.
  • Why I want this translation so badly: I really enjoyed the luminous arc series. The game had great tactical gameplay elements, great story, and a fair bit of replayability.
  • Why I don't think this will come out in the West: The imageepoch studio has collapsed after it's CEO went missing. There is little hope of this being translated, since Stella Glow(3DS) is obviously the spiritual successor to this game
Screenshots:
View attachment 197892
View attachment 197893
View attachment 197894
Videos:


My Offering:

What do you want? Did you lose the original translated link?
If so I think I have the file somewhere on hdd. But can't post it obviously.
 

The Minecrafter

Well-Known Member
Member
Joined
Dec 13, 2011
Messages
195
Trophies
1
XP
1,665
Country
United States
What do you want? Did you lose the original translated link?
If so I think I have the file somewhere on hdd. But can't post it obviously.
The battle graphics and menus were translated, but not the actual story itself. I have the partially translated game, but I need someone to help translate the scripts. Then, I can work on putting them back in the game.
 

kosterix

Well-Known Member
Member
Joined
Nov 6, 2014
Messages
148
Trophies
0
Age
54
XP
322
Country
Barbados
why don't you run them through google translate and fix the obvious bugs. That will get more people to start playing then add fixes afterward.
Alternatively, not translated = no idea what is happening = not fun = nobody will play it.
 

MeitanteiReborn

Well-Known Member
Newcomer
Joined
May 31, 2020
Messages
75
Trophies
0
XP
259
Country
United States
Game Name:
  • Keroro RPG: The Knight, the Warrior, and the Legendary Pirate (or just Keroro RPG)
  • #4764 (I'm sorry, I hope this is acceptable)
Release Date:
Game Info:
  • Genre: A-RPG
  • What it's about: Keroro and Tamama are playing a game when suddenly a castle appears (one that is not a part of the game at all), soon after monster begin appearing in Tokyo. Keroro and Crew are then transported to another dimension where they are tasked with finding three significant pieces of weaponry in order to restore peace in their world.
- The game was made by Namco Tales Studio, the same studio behind the "Tales of..." series so gameplay wise it has the same battle mechanics; the "Linear Motion Battle System" (it's actually listed as a Tales game at that). When traveling, the game looks just like FF1+2+3/Phantasy Star/Chrono Trigger/etc. (most early RPGs); top down view.​
  • Popularity in Japan: 1 - "Famitsu rated the game 32 out of 40" /// 2 - "Basically it's Tales of Keroro," one reviewer wrote, "They took the charm of the [anime] series and built the Tales system around it, creating a very orthodox, but still well-made game." /// Links: #1 Famitsu #2 Review /// In its prime (2004-2010/1), Keroro Gunsou itself was incredibly popular.
  • Why I want this translation so badly: This was one of my favorite series as a kid and them not localizing a single game was kinda sad; stopping at 78 english episodes was already sad enough lol. And I LOVE RPGs and knowing there's an un-localized Keroro RPG... I wish it was popular over here!
  • Why I don't think this will come out in the West: Well, I mean.... it's a little too late now lol, but seriously none of the Keroro Gunsou (Sgt. Frog here) games were brought over here. And only 78 of the 358(!) episodes were ever dubbed. Also, Namco Tales Studio has since merged with Bandai Namco Studios
Screenshots:
NEhm85w.png
xA3cX1Y.png
g5Ndvb1.png
ih4Sv3c.png
TksmFFu.png
PXvux64.png

dLhYdaN.png
Videos:
  • All Trailers

  • Gameplay


My Offering:
  • N/A (I'm really sorry...)
----------
My Japanese only goes as far as Katakana, and even then its only when "english" (gairaigo) is involved.
- i.e. アメリカ = America / バイク = Bike​
 

Attachments

  • Keroro RPG Boxart.png
    Keroro RPG Boxart.png
    702.3 KB · Views: 261
Last edited by MeitanteiReborn,

Nicky P

Well-Known Member
Member
Joined
Jul 13, 2016
Messages
101
Trophies
0
XP
398
Country
United States
Game Name:
Release Date:
Game Info:

  • Genre: Fortune Telling
  • What it's about: A game where you do things like Palm Readings and Tarot Card readings!
  • Popularity in Japan: I'm not really sure... I cant find sales data on it or anything, so I assume it was obscure, as it came out close to the release of the 3ds, which outshined it
  • Why I want this translation so badly: I think that this might be a neat little hidden gem on the DS. I cant really read Japanese that well yet, so I haven't really played much, but I think that this game might be really fun and interesting if it was in English
  • Why I don't think this will come out in the West: Fortune Telling has a really weird stigma in the West, specifically in the US. From what I've heard, people relate it to witchcraft, and people immediately think of it as bogus or superstitious. The game's release date being so close to the release of the 3DS might have also been a factor
Screenshots:
51sw%2B-LW75L.jpg
51Qa2U9cBrL.jpg


51SVU4iJbDL.jpg
51cyGvD1VXL.jpg
51ibH85chjL.jpg


Videos:

  • I can do the Katakana translations, and maybe some hiragana and a tiny bit of Kanji. My Japanese level is kinda bad but I'm learning.
  • Other than that, I can offer my gratitude
 
Last edited by Nicky P,

Nicky P

Well-Known Member
Member
Joined
Jul 13, 2016
Messages
101
Trophies
0
XP
398
Country
United States
Game Name:
  • Kuruma de DS (Look up クルマでDS for way more info on the game)
  • There is no scene release for this game. That is how obscure it is.
Release Date:
Game Info:
This can be in paragraph form or bulleted list, as long as it contains the following information:
  • Genre: GPS? Driving? I'm not sure... I'd just say Miscellaneous...
  • What it's about: It's a game that hooks up to a specific GPS via bluetooth (So far, the only clips I've seen of the game working are with the "AVN-ZX02i" and "AVN-Z02i" Eclipse brand navigational systems, but I bought the game and once I get it, I will see if it works with other navigational systems.). The game was meant for passengers to have something to do in car rides and traffic jams. Throughout the drive, there are random quiz questions the game will throw at you, and it looks like you can redeem the points you get if you answer the quiz right in a shop. The game will also give you information about famous spots as you drive around.
  • Popularity in Japan: Not popular in the slightest from what I can tell. The game came out a year after the 3DS did, and the only things I can find on the game are the promotional videos and a few articles about the game and how much it costed (You had to get the game through Toyota for a total of 92 USD and the navigational system the game was used with set you back another 2000 USD).
  • Why I want this translation so badly: I love obscure DS games, and I really want to see this game translated (if it works). I think it would be really cool to see a forgotten about DS game revived through translation, just like McDonald's ecdp when Nick Robinson made a video about it.
  • Why I don't think this will come out in the West: The game essentially costed 2000 dollars and was just a promotion for Toyota.
Screenshots/Images:
asa_ECLIPSE_03.jpg
0uJ140N7-JrfyRuwSsx_1i23DD2rKZDMqZxXVHK0kFXpd2cP-dW9nBcCL_9t3PgPDMXlM_eu2PihkNkA2NNLXR1FH4H-d2On-tLQcK56SHi88D6he3A-E1i_
mig



Articles: Here are some articles on the game that I found:
Article about the navigational system and the game.
Short article from Kotaku about Kuruma de DS
Videos:


My Offering:
  • Since the game has furigana above every kanji, I could probably use a japanese dictionary to help translate. I cant edit the game files or anything, but I can help translate!
 

Cooper_W_489

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Apr 28, 2020
Messages
58
Trophies
0
Age
19
XP
200
Country
United States
the Ouendan games. this may have gotten requested already, but i'm too lazy to look for the pages. google search comes up with nothing. i would love to understand at least the menus, but the whole story would be really cool.
 
  • Like
Reactions: Flame

wonkeytonk

Well-Known Member
Member
Joined
Mar 14, 2020
Messages
130
Trophies
0
Age
33
XP
596
Country
United States
Game Name:
Doki Doki Majo Shinpan!
Release Date:
July 5, 2007
Game Info:
The player assumes the role of a junior high school student who is asked by an angel to locate a witch that has snuck into his school. In order to find the witch, he must search the suspects' bodies for a "witch mark." The preferred method is by using touch (using the stylus to guide his hands). A sequel titled Doki Doki Majo Shinpan 2 Duo was released 31 July 2008, and a third game titled Doki Majo Plus was released on July 30, 2009.
 
  • Like
Reactions: Flame

Flame

Me > You
Global Moderator
Joined
Jul 15, 2008
Messages
7,269
Trophies
3
XP
18,699
the Ouendan games. this may have gotten requested already, but i'm too lazy to look for the pages. google search comes up with nothing. i would love to understand at least the menus, but the whole story would be really cool.


Game Name:
Doki Doki Majo Shinpan!
Release Date:
July 5, 2007
Game Info:
The player assumes the role of a junior high school student who is asked by an angel to locate a witch that has snuck into his school. In order to find the witch, he must search the suspects' bodies for a "witch mark." The preferred method is by using touch (using the stylus to guide his hands). A sequel titled Doki Doki Majo Shinpan 2 Duo was released 31 July 2008, and a third game titled Doki Majo Plus was released on July 30, 2009.

can you format your post the correct way? please by editing your post.

Thank you.
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
  • No one is chatting at the moment.
    SylverReZ @ SylverReZ: https://www.youtube.com/watch?v=uLN9qrJ8ESs