But again. That's localization which the team here has decided not to do but I was just saying for the foreigner Lady a direct translation is super-hokey and confusing if they don't somehow change her english words at least. There is a juxtaposition of english and japanese in her writing in the japanese version. Something needs to be done so she doesn't just speak english, and then japanesey english because then every sense of context is lost.
Regarding that I think I have an idea. Using borginian would be great because it will cause that sensation of loss. I didn't play through the game though so I don't know if that would work, anyway just an idea.