Gaming Sol Trigger - English Translation

JamRules

.....
Member
Joined
Jan 9, 2014
Messages
527
Trophies
1
XP
2,204
Country
United States
Been ages since the last update but here we go -
below is a new showcase excellently put together by darekasan, it shows an example cutscene and a range of gameplay.



We're actually looking for some skilled helpers to give us the push we need to complete this patch.

*Translator(s)*

We are seeking experienced help to complete the few remaining untranslated scripts, as well as to review our already-translated ones to ensure that quality is satisfactory.

Requirements:
-Strong reading and listening Japanese (and English ;)) skills (No machine translations please)
-Commitment, dedication and free time

Example jobs:
-Translation of outstanding scripts (such as NPC speech, dictionary text, etc.)
-Bug-testing (playing through the game multiple times to check for bugs, glitches, errors in translation context and typesetting problems)

Below is an excerpt from Chinami who provides the members of Sol Trigger a much needed place to re-supply.



^ちょっと自分、これ見てや!

^石ころ……?(Player Choice A)

^自分の目ん玉はガラス玉か!

^これはとーっても貴重な鉱石なんやで。
フレアライトじゃないんやけど、
ソールを溜め込むことが出来るんや!

^これを研究すれば、
また新しい製品を作ることが出来る……
今から楽しみで仕方ないわ!

^綺麗な石だね (Player Choice B)

^せやろ!
長い間探しまわって、ようやっと見つけたんや!

^これは『アルクダイト』って言ってな。
フレアライトと同じように、
ソールを蓄えることが出来るんや。

^大昔に掘り尽くされて
無くなったと言われとったんやけど……
まさか見つかるとは思わんかったで!




*Graphics Editor(s)*

We are looking for aid in creating modified graphics, a must to give the patch a professional feel.

Requirements:
-Strong image editing skills
-Commitment, dedication and free time

Example jobs:
-Editing a range of images - from ones overlaid with text that needs to be translated to images with only text. See the examples below.


We found help :)









If you are interested in helping us complete this amazing project,
please contact me for more details. Thank you!
 
Last edited by JamRules,

flame1234

Well-Known Member
Member
Joined
May 17, 2009
Messages
734
Trophies
0
XP
957
Country
United States
PM'd Jams with my TL. Hopefully that's good enough.
Google translate of it: https://translate.google.com/#ja/en...に掘り尽くされて 無くなったと言われとったんやけど…… まさか見つかるとは思わんかったで!
Systran:
^ just a little by your this you seeing and!

^ stone time ......? (Player Choice A)

The ^ your own eye you are as for the ball the glass ball?

As for ^ this - tsu te with valuable ore something and.
There is no flare light/write, it is the burn,
It accumulates sole and it is possible to be packed, it is and!

If it researches ^ this,
In addition it is possible to make the new product, ......
From now with pleasure helpless wa!

Don't you think? it is the ^ clean stone, (Player Choice B)

^ se and ro!
You searched for a long time and turned, the way you found at last, it is and!

As for ^ this 'the arukudaito' tsu te saying.
In the same way as flare light/write,
It can store sole, it is and.

You dig in ^ long time ago, being exhausted
That it was gone, it was said and took it is burn ......
It is found with the thought cup you applied never with!
Bing
^ Hey, look at this,! ^ Stone. Player Choice B ^ my eyes I glass bead or ball! ^ This is-I even kind of valuable ore or in. It's not rechargable and I can burn the lining to hold! ^ If you research this, also can do to make new products. I so much enjoyed! ^ Stone's beautiful Player Choice B ^ harassment course! For a long time looking around, so I finally found! ^ "Arc Daito' is a saying this is. I can amass Saul rechargable and do the same, and. ^ Mark Burns, is said to been mined out long ago and lost. And believe it or not, you'll find you have been!
 

darekasan

Member
Newcomer
Joined
Feb 8, 2014
Messages
24
Trophies
0
XP
372
Country
Nothing new to report, unfortunately. The stuff I've been doing isn't really noteworthy anyway!

And we still haven't managed to find a dedicated translator...
 

takeya yuki

I am now someone waifu.
Member
Joined
Feb 27, 2016
Messages
157
Trophies
0
Location
Tokyo
XP
395
Country
Japan
How to join this project???????? I can translate but I dunno how to hack psp text?????????

--------------------- MERGED ---------------------------

PM'd Jams with my TL. Hopefully that's good enough.
Google translate of it: https://translate.google.com/#ja/en/^ちょっと自分、これ見てや! ^石ころ……?(Player Choice A) ^自分の目ん玉はガラス玉か! ^これはとーっても貴重な鉱石なんやで。 フレアライトじゃないんやけど、 ソールを溜め込むことが出来るんや! ^これを研究すれば、 また新しい製品を作ることが出来る…… 今から楽しみで仕方ないわ! ^綺麗な石だね (Player Choice B) ^せやろ! 長い間探しまわって、ようやっと見つけたんや! ^これは『アルクダイト』って言ってな。 フレアライトと同じように、 ソールを蓄えることが出来るんや。 ^大昔に掘り尽くされて 無くなったと言われとったんやけど…… まさか見つかるとは思わんかったで!
Systran:
^ just a little by your this you seeing and!

^ stone time ......? (Player Choice A)

The ^ your own eye you are as for the ball the glass ball?

As for ^ this - tsu te with valuable ore something and.
There is no flare light/write, it is the burn,
It accumulates sole and it is possible to be packed, it is and!

If it researches ^ this,
In addition it is possible to make the new product, ......
From now with pleasure helpless wa!

Don't you think? it is the ^ clean stone, (Player Choice B)

^ se and ro!
You searched for a long time and turned, the way you found at last, it is and!

As for ^ this 'the arukudaito' tsu te saying.
In the same way as flare light/write,
It can store sole, it is and.

You dig in ^ long time ago, being exhausted
That it was gone, it was said and took it is burn ......
It is found with the thought cup you applied never with!
Bing
^ Hey, look at this,! ^ Stone. Player Choice B ^ my eyes I glass bead or ball! ^ This is-I even kind of valuable ore or in. It's not rechargable and I can burn the lining to hold! ^ If you research this, also can do to make new products. I so much enjoyed! ^ Stone's beautiful Player Choice B ^ harassment course! For a long time looking around, so I finally found! ^ "Arc Daito' is a saying this is. I can amass Saul rechargable and do the same, and. ^ Mark Burns, is said to been mined out long ago and lost. And believe it or not, you'll find you have been!





THAT WRONG TRANSLATION AND THE JAPANESE WILL HATE YOU
FOR YOUR TRANSLATION!!!



TRUE TRANSLATION

(THIS CONVERSTATION BETWEEN CHINAMI"THE SELLER
AND MAIN CHARECTER AS A BUYER OR CUSTOMER)

(CHINAMI)
HEY YOU WAIT! COME AND TAKE A LOOK

(CUSTOMER)
A STONE......?

(PLAYER CHOICE A)

(CUSTOMER)
LET ME TAKE A LOOK, AHHHH A GLASS SPHERE!!!!


(CHINAMI)
YUPE, THIS IS THE MOST VALUEBLE STONE.
IT CALLED FLARE LIGHT(THAT STONE NAME), DON'T WORRY
IT NEVER BURN YOU JUST IT HELP TO SAVE UP YOUR
SOUL(I DUNNO IF IS SOL OR SOUL BECAUSE
THE SPELLING ALMOST SAME)

(CHINAMI)
THIS STUFT HAS BEING RESEARCH AND ALSO
A NEW PRODUCT TO BE MADE....
I BELIEVE YOU'LL NEVER STOPPED TO
ENJOY THIS STUFT! ^^( I BELIEVE CHINAMI IN HAPPY FACE
AND TRY SO HARD TO CONVINCE THIS CUSTOMER.......)

(CUSTOMER)
PRETTY GEM

(PLAYER CHOICE B)

(CHINAMI)
YAHOOO! THE MOMENT THAT YOU HAS BEEN WAITING FOR AND
YOUR JOURNEY FOR SEARCHING WILL BEING END NOW! (^ ^)

(CHINAMI)
AS FOR THIS STUFT [ARUKUDAITO] (ARUKUDA MEAN BEAR IN GREECE
AND ITO IS SURNAME FOR SOMETHING AND THAT MEAN BEAR SAN,
MR OR MISS BEAR OR DEAR BEAR AND WHATEVER TO REFFER TO NAME
OF THAT STUFT). IT SIMILAR TO FLARE LIGHT, BEEN ABLE TO STORE
SOUL(MAYBE SOL).


(CHINAMI)
EVEN IT LOOK LIKE OLD FASHION STUFT(ANTIQUE OR STUFT THAT
LOOK LEFT BEHIND OF TIME). I PUT TO MY WORD(TO PROMISE IT)
THAT YOU WILL NEVER REGRET IT AND THAT THE STUFT YOU
LOOKING FOR!(^^) (HAHAHA CHINAMI TRY TO CONVINCE HER
CUSTOMER AGAIN^ ^ YOU ALL SHOULD LEARN HOW TO SELL
THE STUFT FROM CHINAMI HAHAHA)


NOTE: THIS IS 100% RIGHT TRANSLATION IF YOU DON'T BELIEVE
GO ASK THE JAPANESE BUT SORRY IF MY ENGLISH NOT RIGHT
HERE OR GOT WRONG IN ANY SENTENCE OR PHRASE........
(BECAUSE I NOT FROM ANY ENGLISH COUNTRY HAHHA)
AND I PUT () JUST TO GUIDE YOU ALL TO UNDERSTAND
THIS TRANSLATION, NO I MEAN TO UNDERSTAND THIS STORY.
IF DON'T PUT () I GUESS YOU ALL NOT KNOW WITH ONE CHINAMI
(SELLER) AND MAIN CHARECTER(BUYER)
 
Last edited by takeya yuki,
  • Like
Reactions: Isegrim

m4rc0

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Oct 17, 2014
Messages
85
Trophies
0
Age
35
XP
1,260
Country
Italy
more likely project silently dead at this point....
What a pity, on the official forum there're also people who want offer help...
 

AkiShirou

New Member
Newbie
Joined
Nov 18, 2016
Messages
1
Trophies
0
Age
25
XP
43
Country
Is this project still alive?

I do hope so though..

If it's still alive then good luck and thank you for keeping this project alive! :D
 

moonblood666

Well-Known Member
Member
Joined
Feb 24, 2014
Messages
484
Trophies
0
Age
39
XP
1,693
Country
Gambia, The
Would also like to know. Image Epoch was such a underrated developer. And this game sparked my interest since i first heard about it years ago.
 

moonblood666

Well-Known Member
Member
Joined
Feb 24, 2014
Messages
484
Trophies
0
Age
39
XP
1,693
Country
Gambia, The
Sry, i didn`t want to push you or anything. I was just worried, cause i visit your project page quite regularily to check for any updates.
Sol Trigger is really one of these games that need more attention i think and it`s great to see that someone is still working on the translation.
Keep up the good work.
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
    rvtr @ rvtr: Spam bots again.