ROM Hack [RELEASED] Nanashi no Game: Me

Dani Dandelion

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Jun 23, 2009
Messages
77
Trophies
1
Age
38
Location
Missouri
Website
twitter.com
XP
1,156
Country
United States
If you still have the scripts, then you might be interested in msg3_h_12_0011:
51TpNIC.png


In msg3_h_13_0011 protag says "August 6...? ...It's a note from one year ago." followed by a long note, but it never mentions the date anywhere. I'm wondering if there was another note or if the note was just missed in the LP or if they removed/replaced the note with the long one.
This scene:

Add the timestamp &t=1786 since it breaks on here for some reason.


Weird. msg3_h_12_0011 looks similar to a note from Day 2, when you find Ooyama's notebook: "Going to Hotel Kuento to inquire about Ca...de Hotel's present state. I expect to be back late, so I'll rent a room." In msg3_h_12_0011, the wording is different, and Capeside Hotel's name isn't cut off, but it essentially says the same thing. So I'm guessing this one was considered redundant, and dummied out.

EDIT:

Well, if anybody does want to translate them, these are the ones I'd really like to be able to read (or at least know what they're about).

From the top:
Quiet please [It says "Be quiet inside the hospital," but you find the sign in a hospital, so that should explain itself]
Please proceed this way [for both sides, or DETOUR, depending on context]
The recycling bin labels have English below the Japanese text.
This looks like a sign from the subway. The green text says "The train is arriving," and the red text below it looks like your standard safety message, like "Please don't jump in front of the train and ruin everyone's work schedules with your suicide."
EMERGENCY EXIT ONLY - ALARM WILL SOUND
◀Lost and Found
▼Lost and Found Office [I think? Forgot the exact context of this one. It says it's "deeper" into the lost and found, so something like an office makes sense.]
The next two documents/letters are tiny and illegible, sorry. Do they show up at the school? If so, then the large kanji in the first of these two is probably "Administration".
All the calligraphy here is written over in red with DEATH.

EDIT02:
The image after the death-vandalized kanji practice is a lot of normal school-stuff.
Left side, top to bottom: School Nurse/Infirmary, Principal's Office, Night Duty Room, Science Lab, Art Room, Library, Home Ec
Middle: Boys Restroom, Girls Restroom, Tennis Club, Student Council, Music Room, UFO Club [blurry, but that's what it looks like], Manga Club, Photo Club
Right: Crafts Club, Handball Club, Baseball Club, Faculty Room

Next one is calligraphy practice; no actual messages. I'm not sure if there's any point in replacing it, unless this is an "everything takes place in America" localization.

★This Week's Top Requests
1st: In the Rain... 1024pts
2nd: Ultra-Ditzy Idol 1008pts
3rd: Valhalla 992pts
4th: Tetrapod 870pts

New songs added regularly!

◀Elevator►

That's all, aside from the really illegible stuff. Hope it helps. :>
 
Last edited by Dani Dandelion,

Lycan911

wolf boi
Member
Joined
May 11, 2014
Messages
2,136
Trophies
1
Age
26
XP
4,450
Country
Germany
I can't believe it's finally becoming a reality! The logo with EYE in the background is epic *-* Let me know if you need more testers, my R4 is ready!
 

Dani Dandelion

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Jun 23, 2009
Messages
77
Trophies
1
Age
38
Location
Missouri
Website
twitter.com
XP
1,156
Country
United States
Do you happen to know if アトナノカ or ゴジツダン "dates" ever appear during the game? Those images are in the game data but I don't know if I need to bother with getting them translated or not. If I don't then that saves me some time and can reuse the old date images, which is always good.

Edit: I think ゴジツダン might be in there somewhere since it's also in the save images. アトナノカ is also in there but I don't know if it's ever used, though. I tried googling and there are no hits at all for ゴジツダン so it might not be in there after all. I figure a strategy guide would at least mention it somewhere.

If you know where it's used, can you come up with a translation that makes sense and is short? I have no idea where it's used so it's hard for me to decide.

アトナノカ is SEVEN DAYS LEFT, and it shows up right after the protagonist gets the cursed game transferred to him from Yuuto on Day 1.

I'm scouring a Japanese LP on Nicovideo for ゴジツダン's context, and I'll edit this post when I come across it.

EDIT: Couldn't find ゴジツダン anywhere, not even in the post-game videos, where it seemed most likely to be. It means "afterwards" and is also synonymous with "sequel."
 
Last edited by Dani Dandelion,

NiggurathSA

New Member
Newbie
Joined
Aug 18, 2015
Messages
3
Trophies
0
Age
41
XP
52
Country
United States
Spent an hour or two working on tools and a translation of the ending credits, just to find an official English translation included in the game data. FML.

I also created an image for "Seven days left" and it looks nice when inserted. Still waiting on my friend to get back to me with the location images. From here on I think all I need to do is do some playtesting until I find some errors. For the most part everything looks good, although the main event scripts at the beginning of the days sometimes have a glitch or two that I need to fix.

At any rate, I've got 3 days left in the game. Once I'm finished I'm going to send out the ROM to @NiggurathSA, @Ratto, and @PanzerS (he hasn't been on in a few months so I don't know if he'll get it) so they can play around with it if they want. That'll hopefully be tonight or tomorrow. After that I plan on playing the other levels I missed as a second test pass. Maybe go for the second ending.
Well I'm always up to checking it out when you do.
 

dayjay

Well-Known Member
Member
Joined
Oct 13, 2010
Messages
219
Trophies
1
XP
442
Country
Unfortunately, after giving the password, the screens went black and I wasn't able to continue. Also the sound for the first FMV was out of sync and played before the cutscene started. Apart from that, everything else seemed fine.
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
    Veho @ Veho: Talk about propaganda.