ROM Hack Neon Genesis Evangelion: Ayanami Raising Project DS

PercentSevenC

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Sep 12, 2009
Messages
89
Trophies
0
XP
133
Country
United States
Just so people know, this guy doesn't know any Japanese. He's machine translating the game. As a result, his "translation", if you can call it that, bears little resemblance the original Japanese text; he's basically just making the whole thing up.

Some of you may care, others may not. I just want you to be aware of what you're getting into, since the OP didn't seem to think that information was worth sharing.
 

xPearse

Well-Known Member
OP
Newcomer
Joined
May 5, 2014
Messages
82
Trophies
0
Age
31
Location
Belfast, Northern Ireland
XP
120
Country
Not that it wasn't worth sharing, just that nobody asked. I wasn't hiding the fact, and I have good reasons for doing a machine translation as I had no other option, my main translator has been busy for months and I had contact with two others who dropped off the radar and never responded no matter how many times I sent them messages. So instead of leaving a game dead in the water, I decided to do it myself no matter what people may say.

You also can't say I'm making it up and adding whatever I feel like because I'm actually trying here, months of effort, hours every day so if anyone can do better then go right ahead. This game sat untranslated since god knows how long, and it would even take two seconds to fix anything if anyone even wants to help. And screw you, I was gonna mention this in my next progress update anyhow, since people on 4 chan actually asked if I knew Japanese.
 

PercentSevenC

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Sep 12, 2009
Messages
89
Trophies
0
XP
133
Country
United States
This ought to be obvious, but people shouldn't have to ask. When you say you're translating something, it's reasonable for people to assume that you know the language you're translating from. The only reason 4chan asked is because they're all too used to attention-seeking idiots who took a quarter of Japanese at a community college and think that makes them qualified to translate.

You may not realize you're making things up, but that's effectively what you're doing. It's a shame, because if you were to put in even a bit of time learning about Japanese grammar and went through the scripts with Rikaichan or something like that instead of relying on straight-up machine translation, the accuracy would increase dramatically.

But regardless, I'm not telling you not to keep doing what you're doing. Who am I to stop you? However, I do think you should be more upfront about the nature of the project, so people using your patch aren't under the mistaken impression that what they're playing is representative of the original game. If you're not trying to hide anything, you should have no problem doing that.
 

xPearse

Well-Known Member
OP
Newcomer
Joined
May 5, 2014
Messages
82
Trophies
0
Age
31
Location
Belfast, Northern Ireland
XP
120
Country
Oh yea, I just finished translating the end of Asuka's story. They even went through alot of EOE, the dialogue and everything. That was crazy, I had walls of text everywhere but at least it's done. I can now move onto the endings and all that other misc stuff so yay, shouldn't be much long left.
 

xPearse

Well-Known Member
OP
Newcomer
Joined
May 5, 2014
Messages
82
Trophies
0
Age
31
Location
Belfast, Northern Ireland
XP
120
Country

Digitsie

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Sep 15, 2014
Messages
96
Trophies
0
Age
51
XP
1,205
Country
United States
Having not played the original game, I'm not sure I'm bothered too much by the machine translations as much as the typos, grammar, and inconsistent application of 'you're' and 'your' and such just from the first few minutes, as well as capitalizations and so on. The game would definitely have benefited from a good proofreading.

This feels like a case where it might be a good idea to have the text dumped somewhere and proofread before re-inserting. Also, having watched Evangelion, sometimes the word choices seems inappropriate for the characters - if you're familiar with Misato Katsuragi, for example, you're probably aware Ritsuko isn't quite as informal as the way she speaks early on. Somehow, I can't picture her going 'Yea'.

It feels very much like an alpha release, and would benefit greatly from having people going over the text and fixing up the grammar and tone... would love to see this with an editor going over both the errors, and whether it's in keeping with the characters' tones translation-wise. I'd volunteer if it were just proofreading text scripts...

How do people normally proofread stuff like this scriptwise with game translations? Do they just get text-dumped and proofread?
 

_Chaz_

GBAtemp's Official Mook™
Member
Joined
Sep 12, 2009
Messages
5,698
Trophies
0
XP
764
Country
United States
Thanks for this.
Not a fan of this series myself, but I've got a friend who is way into it.
 

xPearse

Well-Known Member
OP
Newcomer
Joined
May 5, 2014
Messages
82
Trophies
0
Age
31
Location
Belfast, Northern Ireland
XP
120
Country
Having not played the original game, I'm not sure I'm bothered too much by the machine translations as much as the typos, grammar, and inconsistent application of 'you're' and 'your' and such just from the first few minutes, as well as capitalizations and so on. The game would definitely have benefited from a good proofreading.

This feels like a case where it might be a good idea to have the text dumped somewhere and proofread before re-inserting. Also, having watched Evangelion, sometimes the word choices seems inappropriate for the characters - if you're familiar with Misato Katsuragi, for example, you're probably aware Ritsuko isn't quite as informal as the way she speaks early on. Somehow, I can't picture her going 'Yea'.

It feels very much like an alpha release, and would benefit greatly from having people going over the text and fixing up the grammar and tone... would love to see this with an editor going over both the errors, and whether it's in keeping with the characters' tones translation-wise. I'd volunteer if it were just proofreading text scripts...

How do people normally proofread stuff like this scriptwise with game translations? Do they just get text-dumped and proofread?

Well, the initial early parts of the game were done 5 months ago so I will say those parts were badly done, although I'm gonna go over and do some of those parts again since I've improved. I've got to play through the game multiple times now to proofread for mistakes and the like, I can do that stuff myself as having others always complicates things for me, but thanks for the offer. I don't know how others proofread their translations but I'd just go over it again to make sure it's more accurate.
 

xPearse

Well-Known Member
OP
Newcomer
Joined
May 5, 2014
Messages
82
Trophies
0
Age
31
Location
Belfast, Northern Ireland
XP
120
Country
Anything but that, although I always make a patch file for those who prefer it that way. I just know some people want to plug in and play so I upload the ROM, especially since I translated the game directly from it so it's more handy.
 

xPearse

Well-Known Member
OP
Newcomer
Joined
May 5, 2014
Messages
82
Trophies
0
Age
31
Location
Belfast, Northern Ireland
XP
120
Country
Yea I know, but I won't post a direct download link that here. Anyhow the IPS patch is up now, just had to wait for it to be authorized on Romhacking. I added a link to it on my blog post so if you prefer it that way get the patch, there's also a readme for it but it's nothing special.
 

Lycan911

wolf boi
Member
Joined
May 11, 2014
Messages
2,136
Trophies
1
Age
26
XP
4,450
Country
Germany
BTW, you should also edit the original post with the download link and add "[RELEASE]" to the title to get more downloads ^^

Oh, and maybe the "[MACHINE TRANSLATION]" tag too :3
 

bobfells

New Member
Newbie
Joined
Oct 24, 2014
Messages
3
Trophies
0
Age
39
Location
Duluth, Minnesota
XP
95
Country
United States
Wow... The "NERV Republic" ending has got to be seen to be believed. It's not just that it's possible to allow everyone in the series to survive, beat the JSSDF invasion, and prevent the near-extinction of the human race.

No, the game goes even further to sum up the entire political series of events that unfolded in the aftermath involving Tokyo3, Japan, the U.N., etc. I mean, when did this game suddenly become Front Mission?

Though what's most shocking is that Kaworu, apparently a known Angel despite not attempting his "mission", is given full citizen status and enrolls in Tokyo High School! Oookay. Though I wonder where the heck he was during the JSSDF invasion (now that he's no longer destined to be a bloody smear on the floor....guess they never got an Eva for him to pilot.

The fate of Gendo kinda hangs there though. Is he still top dog at NERV? Doesn't that make him president now, the father of a new nation built on bizarre paranormal and biological human experiments? Either way Shinji is happy now, so I guess he kinda patched things up with his son and clone daughter/wife. Good for him.

This is actually my favorite aspect in games, being able to have actual control over the outcome of the canon story instead of slavishly being locked into it. Pretty ballsy since it's akin to changing the ending of, say, 2001: A Space Odyssey or The Godfather, however having actual (partial) control over these seemingly iron-clad events as a result of our gameplay decisions is something that video games excell at and should try to explore when possible.
 

xPearse

Well-Known Member
OP
Newcomer
Joined
May 5, 2014
Messages
82
Trophies
0
Age
31
Location
Belfast, Northern Ireland
XP
120
Country
Yea, that's really the only proper ending that isn't stat based. I really liked it, although I doubt just by sending Kaji's secret info to the UN and the Japanese government would result in the collapse of Seele, found it a little forced. The U.S. and Europe even assault every base they owned around the planet before they launched the MP Eva's, I also like how they try to involve politics in the ending. That was a nice touch.

Gendo's fate is probably not mentioned since this was an Asuka ending and doesn't have any connections to him, but I still would have liked a mention. Mostly everyone else does, even Ritsuko and the rest of Nerv join the school as teachers. Anyway, glad you liked it.
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
    Psionic Roshambo @ Psionic Roshambo: https://m.youtube.com/watch?v=FzVN9kIUNxw +1