Ignore the above. Please don't PM me. I'm already too busy to reply to PMs.
I will give you links to learn romhacking, though. The first one starts you off on NES games, but it'll help you big time in the long run. http://www.romhacking.net/start/
This is a romhacking document made by an amazing romhacker and it helps very much. http://gbatemp.net/t73394-gbatemp-rom-hack...ion-project-wip
You can also try looking up the topics and posts of the known romhackers and learn from their posts.
But you said you wanted to play it in English, which I assume you don't know Japanese?
If you want to fully understand what they're saying, you'll have to learn Japanese or get Japanese translators. You can take classes/lessons, get a tutor, buy some Japanese language books and audio and practice learning. First with the Kana(Hiragana and Katakana)then grammar structure before learning Kanji and then more grammar structure. Getting a tutor or taking classes can explain these things much easier than I can, though.
Know that romhacking and Japanese both take a long time to learn even if you only choose to do one of them.
ok...
this already long time...
could anyone kind enough to compile doc and program to translate nds...?
because i not have many time to spend in net...
if i have packed doc and program to translate nds i can work it anytime...
so please anyone...
thanks in advance...
what she is saying is that if someone had been interested they might have made the "tools" you seem to think you need.
You don't need someone to make you tools you can just start translating it as it is.
1: find out what hex editing is
2: find out if this game has an nftr or rftn as this can be changed to help you translate the text in 1
3: dump the text (if needed depending on if you read japanese and can directly edit yourself)
4: find out how to find the graphics in the game
5: dump said graphics for editing
6: find out how to edit the graphics once you find them
7: like phoenix said if you don't know how to speak or read japanese gat a translator
8: if you are talking about the how to do the translation she has already provided you some links
as there are no tools (as of this date) made specific to this game.
I use crystaltile2 it can hex edit, it can view graphics, it can view the nds filesystem. You don't have to wait for some magical tool to work on this. I sincerely hope you take a look at those links.
well...
i'm not say one program...
what i need is a few program to translate nds rom and make it in RAR...
like program to extract picture and text...
i already trying with hex but that not helping me at all...
thanks to rastsan for his suggestion...
to tell you the truth i'm bad at searching program, thats why i'm asking help from here...
I just told you what I use to find and dump the pictures(graphics).
It just isn't looking at it in hex... did you read through the second link phoenix gave you?
If you don't understand what some of it is saying look up those words phrases or ask here...
Did you set the proper code page?
did you get a table from the nftr in case it has an nftr and doesn't follow the regular codepage view?
If it doesn't have an nftr did you find the font?
Have you made a table from that font?
do you know what to do with the table?
Have you found the graphics yet?
Do you know what gba4bpp or gba8bpp is?
Oh boy, see the thing is if anyone else had been interested in translating this game they should have spoken up by now. I don't even know what this game is about.
why don't you add some info on the game (with screenshots), what you hope to get done and what you have gotten done in the first post in this thread.
what language do you speak?
alright i'm indonesian so that's quite hard for me...
plus i'm translating from japan to english...
now i'm already found chara name and script...
but the problem is once i change chara name like ikaros the other character become doesn't have name...
so i need help from pro translator which already used in translating nds game...
to tell you the truth this game is easy to translate because we can easly found script and text in dat file...
and one more thing...
how you change the font in game...?
There's a lot more that goes into it. If you have a problem when yuo change a character's name and another character has a missing name in-game because of it, it's not a translation issue, but a hacking issue. You don't need a pro-translator for that(You don't even need a pro, just someone fluent), you need a romhacker.
You can either ask a romhacker for help or learn romhacking yourself.
http://www.romhacking.net/start/
http://gbatemp.net/topic/73394-gbatemp-rom-hacking-documentation-project-wip/
If you don't know Japanese, you probably shouldn't be translating. Machine translations won't help either. You have to know Japanese or ask some translators.
Anyway, Densetsu made a translation toolbox for translators.
http://gbatemp.net/topic/311523-densetsus-translation-toolbox/
If you use CrystalTile2 or Tinke, the main font is Font1212.NFTR in the font folder.
You might try Tinke's feature to edit NFTR file or extract it and then use NFTREdit to edit the file and insert it back. (All the programs I mentioned here can be found in this forum.) Anyway, I don't think you'll need to edit the font because this game can show English text without any problem (if you hack it properly.)
For the text, I haven't checked it thoroughly yet, but I believe the character's name isn't directly listed in the scripts. They might be graphic file or linked to the names somewhere else. (Or you can tell me where you get the names.)
If you have enough patience, you can hex edit this game to translate it. (I assume you know Japanese, since you said you'd translate it to English.) Try something from the beginning of the game. (The first script is in Script/Other/Story/Chapter00 and then 000.dat)
The pic below shows what I tried for a quick test. (The blue underline is where the text actually starts, but I only changed the part that I use red underline.) Search the internet and find a Shift-JIS encoding table as a reference first if you haven't worked on any Japanese game hacking before.
Oops, I forgot to post the pic. Okay, here it is (under the spoiler tag.)
(for the second line, it shouldn't include the first "10". I just made a mistake when I edited the graphic.)
Here's the screenshot from DesMume emulator.
(P.S. Ikaros is voiced by the same voice actress who voiced Manaka of Love Plus. )
For a starter, just keep in mind that you have the space from the text starts up to where it shows 06 05. (In the pic, it's right after the blue line.) You need to keep that 06 05 code and your English translation can't be too long.) The new line code is 01 0B. (You can try playing around first to see if you can understand the concept.)
If your English text is too long and you overwrite the codes, you can mess up the output. If you can find any programmer who's interested in this game, you might be able to overwrite the text length and stuff, but for now, if you want to hex edit it, you'll need to keep the length within the limit.
(Again, please specify if you know Japanese and can translate it or you need someone else to translate it for you. It's totally different.)
By the way, the game is pretty perverted. (It's not too bad. I found it cute and funny but it's still perverted.) Even if you don't know a single Japanese word, after playing this game for a while, at least you'll learn "ero" and "oppai" for sure. They repeat these words for maybe 100 times throughout the game.
Crucilia: You've been given a lot of help in this thread, but you can't go far without knowing Japanese, without a human translator, or a romhacker. You can always learn how to romhack, but rushing into it without any knowledge of romhacking or Japanese will make things harder.
Anyway, just in case someone who is interested in translating game happened to read this thread, I'll post some more info about it here.
The names are stored in _Data/AdvTalk/CharaName.dat
These names would be the names for the speakers in all the dialogs. (I guess. I only checked a few lines though.)
The game doesn't seem that difficult to hack (at least you can input ASCII alphabets and output it without any major problem.) but I'm not sure how difficult it is to overwrite the text length (by changing pointers, etc.) There will also be a lot of texts in the graphics that need to be translated and edited too. (FYI: I asked pleonex, the programmer for Tinke, for graphic plug-in for this game already.)
Anyway, this game is text heavy, and the scripts might not be that easy to translate. (They used a lot of Kanji's and you need to be very familiar with the manga/anime series to understand the terms they used in this game.) We can discuss some more about hacking it if there's a translator (who can really translate it, not using Machine translation.)
The actual script is easy enough to modify it doesnt use any pointers at all, just control codes and such which means you'll either have to work them all out or just skip them. I worked out which bytes change the voice played and the characters names in the script aswell as where the length is stored.
In the script the command [06][05][49][00][32][03][00][00][03][01][FF]
The first 03 is the sound effect used.
01 is the characters name (pulled from somewhere else).
FF looks like a control code terminator of some sort.
After FF is a 16bit value which is the size of the text block.
Thanks for reply...
because in indonesian this is quite hard to find people who can talk japan, so i'm not familiar with japanese word...
but i can talk japanese directly even not much...
at least now i'm trying to learn and translating this game, even that'll taking a long time...
like phoenix goddess said it'll be better if i'm not translating...
but i want to understand this game and looks like no one interesded in translating this game...
so i'm trying it myself...
It's easier to simply learn Japanese to play than trying to hack it with no knowledge of either Japanese or romhacking.
Of course learning Japanese isn't easy, but at least you would be able to understand what they're saying.
yes, you're right...
but how about people who doen't understand japanese at all...?
with translating this i wish to help other people even through i'm still asking a help from other people...
hehehe...
Well, how did you plan on translating this if you don't know Japanese or how to romhack?
Do you have any people on-board who do know Japanese(not machine translators) or how to romhack?
If not, then it won't go anywhere and no one's being helped
It's best to crawl before learning how to walk. Or run for that matter.
Nintendo is going after the development team of an emulator. A legal case was filed by Nintendo yesterday, alleging that the Nintendo Switch emulator, Yuzu, has...
Just last week, on Tuesday, February 26th, 2024, news broke out about the Yuzu emulator team being sued by none other than Nintendo themselves, with Nintendo claiming...
Quietly following on the heels of the injunction ruling against Yuzu emulator that resulted in its removal and ceased development, popular Nintendo 3DS emulator Citra...
After a rough week, the emulation and homebrew scene continues to suffer major losses. As of today, homebrew developer Steveice10's GitHub repository has been...
Nintendo is back at it again with their latest and most well known franchise, the DMCA, and this time they went after quite a handful of GitHub repositories with...
Exophase, the developer of the DraStic Nintendo DS emulator, has made a statement regarding the future of the emulator. DraStic has been a popular closed-source DS...
It's the first Nintendo Switch firmware update of 2024. Made available as of today is system software version 18.0.0, marking a new milestone. According to the patch...
Emulator frontend Emulation-Station has been removed from the Amazon Appstore, less than a week after its launch. The reasoning for the app's removal, is, according...
Emulator takedowns continue. Not long after its first release, Suyu emulator has been removed from GitLab via a DMCA takedown. Suyu was a Nintendo Switch emulator...
Yet another emulator bites the dust, in the aftermath of the Tropic Haze/Yuzu vs. Nintendo case. Pizza Boy, a $5.49 paid app on the Google Play Store, has been taken...
Nintendo is going after the development team of an emulator. A legal case was filed by Nintendo yesterday, alleging that the Nintendo Switch emulator, Yuzu, has...
Just last week, on Tuesday, February 26th, 2024, news broke out about the Yuzu emulator team being sued by none other than Nintendo themselves, with Nintendo claiming...
Quietly following on the heels of the injunction ruling against Yuzu emulator that resulted in its removal and ceased development, popular Nintendo 3DS emulator Citra...
Nintendo is back at it again with their latest and most well known franchise, the DMCA, and this time they went after quite a handful of GitHub repositories with...
It's the first Nintendo Switch firmware update of 2024. Made available as of today is system software version 18.0.0, marking a new milestone. According to the patch...
After a rough week, the emulation and homebrew scene continues to suffer major losses. As of today, homebrew developer Steveice10's GitHub repository has been...
Famous and beloved manga creator Akira Toriyama has passed away at the age of 68. According to an official blog post made by Bird Studio--Toriyama's manga company--he...
Emulator takedowns continue. Not long after its first release, Suyu emulator has been removed from GitLab via a DMCA takedown. Suyu was a Nintendo Switch emulator...
Yet another emulator bites the dust, in the aftermath of the Tropic Haze/Yuzu vs. Nintendo case. Pizza Boy, a $5.49 paid app on the Google Play Store, has been taken...
Emulator frontend Emulation-Station has been removed from the Amazon Appstore, less than a week after its launch. The reasoning for the app's removal, is, according...