Recent content by p1noypr1de

  1. P

    ROM Hack Jump Ulimate Stars Translation Project

    School has just finished, so I'm here to help again in this project, I guess ^__^; EDIT: ...And on that note, there seems to be a lot of inconsistencies on chr_b_t.bin and chr_s_t.bin especially. People have to really understand that romanized translation be matched up with the kanji/katakana...
  2. P

    Who is smarter?

    ...Is that a trick question?
  3. P

    Ouendan

    Simple (and still faulty skin) based on ouendan
  4. P

    Hacking R4 DS skins

    Lame attempt at a simple ouendan skin, anyone? =P It's a bit faulty ATM, i'll fix it later ^^; Download link I might make a blue one too...MAYBE
  5. P

    ROM Hack Jump Ulimate Stars Translation Project

    Just a reminder to translators, for move names: Kanji/Katakana = Romanization Hiragana(or furigana as it shows in-game) = Translation ?? - Chidori ??? - Thousand Birds Please stick to the guidelines set before >_< It's really hard to switch/fix every line that's like that... @beautifulbeast...
  6. P

    ROM Hack Jump Ulimate Stars Translation Project

    Just a note...your estimated time for completion of translations as next weekend makes sense EXCEPT for the three big files: chr_s_t.bin, chr_b_t.bin and piece.bin. Three reasons: 1- They are ridiculously long with over a thousand lines 2- Some words were not dumped properly, and I'd have to...
  7. P

    ROM Hack Jump Ulimate Stars Translation Project

    @Orc Yes, we'd need a lot of help for that section. I was planning on starting that...but I got overwhelmed with the amount of stuff to do >.>
  8. P

    ROM Hack Jump Ulimate Stars Translation Project

    Their dialogue in the koma ISNT important AT ALL unless you're a die-hard fanboy of those series and you just HAVE to know what each one of them say, I think @NemesisHunter You're right, it is the most important part. The game pretty much revolves around deck-building and getting the right...
  9. P

    ROM Hack Jump Ulimate Stars Translation Project

    I'll stick with "Special Gauge" =) ...*now I have about 50 phrases to redo, that contains that word =__=;;*
  10. P

    ROM Hack Jump Ulimate Stars Translation Project

    Well, I dunno, whichever makes sense...I was actually thinking of making it as "Special Move Soul"...or maybe "Deadly soul". Seeing how the health bar is named J-Soul...maybe the specials gauge should be something similar. Any more opinions?
  11. P

    ROM Hack Jump Ulimate Stars Translation Project

    I think he was actually referring to the spanish patch o_O........i dunno, maybe
  12. P

    ROM Hack Jump Ulimate Stars Translation Project

    Isn't that what we're trying to do? o_O Anyway...anyone wanna answer my question? EDIT: One more thing, a word that comes up often "???"...is there any particular word you'd wanna use for this? Literally it'd be "Certain Kill Soul/Spirit"......referring to that thing similar to a "Special...
  13. P

    ROM Hack Jump Ulimate Stars Translation Project

    Another poll/question: Koma or Frame? Which one sounds better? I really dunno which to pick for this one. When talking about decks, I think "Frame/Panels" sound much better...seeing they ARE manga frames. But those things you battle are also supposedly frames/komas...but I don't think they...
  14. P

    ROM Hack Jump Ulimate Stars Translation Project

    Like J_Devon said, rewriting would be a good idea but it would be a lot of work. I wouldn't be able to do it by myself...especially since I'm not too creative in thinking up lines. Just a note to other translator(s)...commwin.bin is a bit different from other files. Each line is a sentence...
  15. P

    ROM Hack Jump Ulimate Stars Translation Project

    Well, the idea of "expletives" doesn't really exist in japanese culture, that's why they have it even in Pokemon o_O
General chit-chat
Help Users
  • No one is chatting at the moment.
    Xdqwerty @ Xdqwerty: