Hacking [PROJECT] TOUKIDEN KIWAMI v2.0 & STEIN;GATE ENGLISH PATCH REBORN BY HoaiTrung97

Status
Not open for further replies.

HoaiTrung97

Hikikomori-Senpai
OP
Member
Joined
Aug 15, 2018
Messages
398
Trophies
0
Location
Shibuya New Generation
XP
11,288
Country
Japan
PROJECT TOUKIDEN KIWAMI ENGLISH PATCH v2.0



I know this game has patches. But it has a bug that crash game and many text is difficult to understand and above all it has not been full translate.

So I want to re-implement this project with 100% translate target all. (๑˃ᴗ˂)ﻭ

WHAT'S INCLUDED IN THE PATCH:
Most everything has been translated, except for section the Story, It's still a lot of problems I still can not yet solve it. And a few of the small text left, I think, its really unnecessary, and it does not really affect the players. In the future, if I have more time, I will continue to update it. ╰(▔∀▔)

NOTE: This is the patch due I made, it is completely different with the patch made by BanhMi, so it will not have Bug. ☆ ~('▽^人)

And many text has been translate correctly like in PSvita

CONGRATULATIONS HoaiTrung97
☆*:.。.o(≧▽≦)o.。.:*☆

Update: 01/12
TOTAL PATCH: 96% °˖✧◝(⁰▿⁰)◜✧˖°

STAFT TEAM
*Great Admiral
: HoaiTrung97

Translator, Hack, Edit... and everything~ Nya~
Great Admiral of Heavy Cruiser Aoba.
aoba41.jpg


*Captain: Saramagrean

For DLC, Cwcheat, Support Cutscene.
Captain of Cruiser Agano.
5036605188_471ac1ce9e_b.jpg


*Captain: Ace_Ssasin

For Design Logo and Support Texture.
Captain of Protected Cruiser Izumi.
Twms_gen_twcms_00_6077_large.jpg


SPECIAL THANKS
Koei Wikia, JP Toukiden wiki, Gamefaqs, NeoGAF (For Mitama list), Rickzism1289 (For Weapon Tree), kats13 and alaisiagae (For Game Guide), IdainaSenshi and Alex (For Gather Text), Jam Rules-sensei (For ASM code), HaselLoyance (For test PSP)... and the endless effort of HoaiTrung97. (b ᵔ▽ᵔ)b

SCREEN
0001-jpg.139995

2-jpg.145018

0003-jpg.139997

4-jpg.145019

5-jpg.145020

6-jpg.145021

7-jpg.145022

8-jpg.145026

9-jpg.145027

0009-jpg.140003

0010-jpg.140004

0011-jpg.140005

0012-jpg.140006

10-jpg.145024

11-jpg.145028

11_1-jpg.145029

0015-jpg.140008

0016-jpg.140009

0017-jpg.140010

12-jpg.145030

0019-jpg.140012




VIDEO
REVIEW


NEW UPDATE


LINK: HERE

Donate for me:
https://ko-fi.com/hoaitrung97

PROJECT STEIN;GATE ENGLISH PATCH REBORN

Yahaloo~~ ヾ(*´∀`*)ノ

Currently I have ssuccessfully hack Stein Gate and I will continue to complete its patch in the shortest time.

Because I'm still stuck with the Toukiden Kiwami project so maybe it's going to be a bit slow. (゚∀゚)

THE PATCH PROGRESS
PROLOGUE: COMPLETE 31/8/18
CHAPTER 1: 12%....

STAFT TEAM
TRANSLATOR, HACK, EDIT... AND EVERYTHING : HoaiTrung97
(Very so tired) ( ̄▽ ̄)

SCREEN
141132

141133

VIDEO
REVIEW


PROLOGUE


LINK: ~ WAITING~

NOTE: Currently Stein's Gate is being make by HaselLoyance, and it will be completed this year. Everyone can follow progress of it on Github. (◕‿◕)
 
Last edited by HoaiTrung97,

Kitsu-neechan

Coffee makes your kokoro go doki doki
Member
Joined
Apr 9, 2015
Messages
307
Trophies
0
Age
36
XP
1,830
Country
Finland
That's the spirit!
just keep up your good work and dont let people depress you over it.
Creating fantranslations is a work of passion, and an ungrateful job at that. It never has been and never will be something you should do in order to have people come and shower you with hugs with for,
most times, all you get is people acting all self-entitled and complaining to you about why you didnt do something like THEY wanted to. But such is life.
 

HoaiTrung97

Hikikomori-Senpai
OP
Member
Joined
Aug 15, 2018
Messages
398
Trophies
0
Location
Shibuya New Generation
XP
11,288
Country
Japan
That's the spirit!
just keep up your good work and dont let people depress you over it.
Creating fantranslations is a work of passion, and an ungrateful job at that. It never has been and never will be something you should do in order to have people come and shower you with hugs with for,
most times, all you get is people acting all self-entitled and complaining to you about why you didnt do something like THEY wanted to. But such is life.
Thank you Kitsu-san said your thoughts. I will remember your words. ☆彡
 

ZachJam

Member
Newcomer
Joined
Sep 3, 2018
Messages
6
Trophies
0
Age
29
XP
85
Country
United States
Still gladly awaiting for your improved Toukiden Patch, only a few or so months left if things are going as planned on your end...:creep:
 
  • Like
Reactions: Hmed and Reynan

HoaiTrung97

Hikikomori-Senpai
OP
Member
Joined
Aug 15, 2018
Messages
398
Trophies
0
Location
Shibuya New Generation
XP
11,288
Country
Japan
Still gladly awaiting for your improved Toukiden Patch, only a few or so months left if things are going as planned on your end...:creep:
Yes, I will try, but I can not guarantee that, Because I lost a lot of time creating this new thread, and solve other troubles.Currently I have not made any progress on the patch.

always support for you.. :)
Ya~ Thank you so much!!! (≧▽≦)
 

HoaiTrung97

Hikikomori-Senpai
OP
Member
Joined
Aug 15, 2018
Messages
398
Trophies
0
Location
Shibuya New Generation
XP
11,288
Country
Japan

Cyan

GBATemp's lurking knight
Former Staff
Joined
Oct 27, 2002
Messages
23,749
Trophies
4
Age
45
Location
Engine room, learning
XP
15,649
Country
France
Good luck on both projects.
Maybe it's not easy to have both project in the same thread, if you want to have two different threads that's fine, but you can keep only one if you like. I see another staff asked you to regroup your project in the same thread, I changed your first post to explain it's a place with multiple projects.


Having one translation project is already time consuming, and you are doing two at the same time?
Maybe you should focus on one at a time?


Thank you for changing your view on your previous request (limiting release to select few) and considering a proper public release, more in usual fan translation spirit.
I know it's not always easy and it'll feel ungrateful at times, but take your time ! there's no time limit other than the one you place yourself in front of you.
I suggest you don't provide any ETA, I know Christmas is always a nice release date and we want to make a present to everyone, but for your own sanity I suggest you don't give any definitive prevision.
Don't give yourself too much pressures, just do it as a fun and fan translation project, it's not a contest nor a job :)


Edit:
Oh, and I'll say it in advance just to be sure : once your translation is completed, you can't share the game, nor the patched files of the game. You'll have to provide only xdelta patches.
that's just an advice to keep your projects open and don't have them closed again in the future ;)
 
Last edited by Cyan,

HoaiTrung97

Hikikomori-Senpai
OP
Member
Joined
Aug 15, 2018
Messages
398
Trophies
0
Location
Shibuya New Generation
XP
11,288
Country
Japan
@HoaiTrung97 just a friendly advice, you should edit your posts instead of double posting so much.
Doubleposting is against the forum rules and might get your new thread closed too if you continue to excessively do it.
Oh! Sorry! That's because my connection is poor, I can not load all the pages! So I not be to answer all them.
Ps: My connection is only 50kb / s, I will try fix them. Thank you!

--------------------- MERGED ---------------------------

Good luck on both projects.
Maybe it's not easy to have both project in the same thread, if you want to have two different threads that's fine, but you can keep only one if you like. I don't think the other threads were closed because of this reason, and I don't see any problem having a project per thread. (unless another moderator told you the contrary?)

Having one translation project is already time consuming, and you are doing two at the same time?
Maybe you should focus on one at a time?


Thank you for changing your view on your previous request (limiting release to select few) and considering a proper public release.
I know it's not always easy and it'll feel ungrateful at times, but take your time ! there's no time limit other than the one you place yourself in front of you.
I suggest you don't provide any ETA, I know Christmas is always a nice release date and we want to make a present to everyone, but for your own sanity I suggest you don't give any definitive prevision.
Don't give yourself too much pressures, just do it as a fun and fan translation project, it's not a contest nor a job :)
Ya! Thank you!! I will rest more. (゚∀゚)
 

HoaiTrung97

Hikikomori-Senpai
OP
Member
Joined
Aug 15, 2018
Messages
398
Trophies
0
Location
Shibuya New Generation
XP
11,288
Country
Japan
Oh, and I'll say it in advance just to be sure : once your translation is completed, you can't share the game, nor the patched files of the game. You'll have to provide only xdelta patches.
that's just an advice to keep your projects open and don't have them closed again in the future ;)
Ehhh? Can not share patched file? I do not know how to use Xdelta. What should I do?? Again, I have add more problems to solve. Tired. (;´Д`)
Ps: What is ETA? Sorry, I do not know about it. (゚Д゚)ノ
 

Kitsu-neechan

Coffee makes your kokoro go doki doki
Member
Joined
Apr 9, 2015
Messages
307
Trophies
0
Age
36
XP
1,830
Country
Finland
ETA means estimated time of arrival. it's a date that you say when the patch is ready.

xdelta is easy to use. Basically all you have to do is get your patched iso and an unpatched iso, and you tell xdelta to compare the 2.
xdelta then creates a patch file which can be applied to the unpatched game, changing it into the patched one.

this forum doesn't allow sharing game files, so you will have to share the patch file created by xdelta instead.

this is a very common practice outside of tis forum too, and generally what everyone uses.
the other option would be to program your own patcher to do the job, but that's less common to see nowadays.
 

HoaiTrung97

Hikikomori-Senpai
OP
Member
Joined
Aug 15, 2018
Messages
398
Trophies
0
Location
Shibuya New Generation
XP
11,288
Country
Japan
ETA means estimated time of arrival. it's a date that you say when the patch is ready.

xdelta is easy to use. Basically all you have to do is get your patched iso and an unpatched iso, and you tell xdelta to compare the 2.
xdelta then creates a patch file which can be applied to the unpatched game, changing it into the patched one.

this forum doesn't allow sharing game files, so you will have to share the patch file created by xdelta instead.

this is a very common practice outside of tis forum too, and generally what everyone uses.
the other option would be to program your own patcher to do the job, but that's less common to see nowadays.
Thank you Kitsu-san for shared, I really need to learn more about it. Thank you! I will try to try it. (゚∀゚)
Ps: Thanks Cyan-san for editing my thread, it looks great! thank you very much. (≧▽≦)
 

FerdianMatovani

Member
Newcomer
Joined
Sep 29, 2018
Messages
11
Trophies
0
Age
30
XP
181
Country
Indonesia
wow, you want to work with other project? it's great. but i think you need to focus on one project first. working with 2 project is not easy and waste much of your energy. i think u need to take a rest after one project. but if you still want to work with it, it's up to you. wish u all the best :)
 

HoaiTrung97

Hikikomori-Senpai
OP
Member
Joined
Aug 15, 2018
Messages
398
Trophies
0
Location
Shibuya New Generation
XP
11,288
Country
Japan
wow, you want to work with other project? it's great. but i think you need to focus on one project first. working with 2 project is not easy and waste much of your energy. i think u need to take a rest after one project. but if you still want to work with it, it's up to you. wish u all the best :)
Ya! Thank you, currently I only focus on Toukiden, Stein; Gate will start when I finish Toukiden, it's just a review. (゚∀゚)

Ps: Since the moderator asked me to include both threads as 1, for everyone to easy follow, so I'm here. (*'▽')
 

HoaiTrung97

Hikikomori-Senpai
OP
Member
Joined
Aug 15, 2018
Messages
398
Trophies
0
Location
Shibuya New Generation
XP
11,288
Country
Japan
Currently, I'm having trouble with the Online Adhoc part of the Game, because my computer does not have Internet, so I can not know it and test it. (゚Д゚)ノ

So, anyone have the time, please help me provide them, by taking a screenshot of you and upload it here.
Please take screenshot of all the text that appears in the Adhoc Online mode of the Game. ('ω')ノ

Thank you very much. (^.^)
 
Status
Not open for further replies.

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
    Psionic Roshambo @ Psionic Roshambo: Lol