ROM Hack [REQUEST] Someone interested in making a Translation of "Daigyakuten Saiban"?

Status
Not open for further replies.
Joined
Oct 10, 2015
Messages
4
Trophies
0
Age
30
XP
99
Country
Brazil
But again. That's localization which the team here has decided not to do but I was just saying for the foreigner Lady a direct translation is super-hokey and confusing if they don't somehow change her english words at least. There is a juxtaposition of english and japanese in her writing in the japanese version. Something needs to be done so she doesn't just speak english, and then japanesey english because then every sense of context is lost.

Regarding that I think I have an idea. Using borginian would be great because it will cause that sensation of loss. I didn't play through the game though so I don't know if that would work, anyway just an idea.
 

sarkwalvein

There's hope for a Xenosaga port.
Member
Joined
Jun 29, 2007
Messages
8,506
Trophies
2
Age
41
Location
Niedersachsen
XP
11,220
Country
Germany
I just had to create an account to say this.
Would you people just shut up about literal translations and localizations and just be glad you're getting DGS in English?
Gosh.
It wouldn't be the Temp without pointless drama, and that includes the signing up for commenting on drama drama.
 
  • Like
Reactions: Deleted User

Bimmel

~ Game Soundtrack Collector ~
Member
Joined
Jan 28, 2014
Messages
2,302
Trophies
2
Age
43
XP
3,790
Country
Gambia, The
I won't say it's pointless to discuss about the changes of this translation. But be reminded that the team decides what they wanna do.

I''m just grateful that I might be able to play this game. I mean Gyakuten with swords.. hello? Awesome! : )
(Go home Simon Blackquill - you suck, in every way!)
 

Truner

Well-Known Member
Member
Joined
May 26, 2011
Messages
165
Trophies
1
Age
32
Location
Budapest
Website
truner.beluva.hu
XP
2,375
Country
Hungary
I'd say do it right or don't do it. There's no point in a Gyakuten Saiban game translation if it doesn't fit in seamlessly with the rest of the franchise.
On the other hand, it's pretty obvious that once the patch is out, someone will just come in and fix it up, even if the original team says no, so eh.
 

sarkwalvein

There's hope for a Xenosaga port.
Member
Joined
Jun 29, 2007
Messages
8,506
Trophies
2
Age
41
Location
Niedersachsen
XP
11,220
Country
Germany
I say I want a big tasty Kebap.
Oh, and also, the Gyakuten Saiban without it's Ace Attorney style and humour wouldn't be so tasty, but I think it may be OK to ease the hunger anyway.
 
  • Like
Reactions: Deleted User

Espiox

Member
Newcomer
Joined
Mar 14, 2014
Messages
10
Trophies
0
XP
116
Country
United Kingdom
I'm so glad people are tackling this, even if just a more basic translation for now. Anything to make this more playable is much appreciated. I look forward to the finished translation!
 

Gazelle_Bro

Active Member
Newcomer
Joined
Aug 24, 2015
Messages
28
Trophies
0
XP
81
Country
United States
Okay, serious question for everyone here. Would you rather have a non-translated version of DGS or a version of DGS that is comprehensive in and of itself, without any references to later Ace Attorney games? I would choose the latter. Having a translation is better than no translation.
 
  • Like
Reactions: Deleted User

Truner

Well-Known Member
Member
Joined
May 26, 2011
Messages
165
Trophies
1
Age
32
Location
Budapest
Website
truner.beluva.hu
XP
2,375
Country
Hungary
Okay, serious question for everyone here. Would you rather have a non-translated version of DGS or a version of DGS that is comprehensive in and of itself, without any references to later Ace Attorney games? I would choose the latter. Having a translation is better than no translation.
It doesn't really matter. If this translation happens, someone will just edit it to make it fit in with the rest of the franchise. If it doesn't happen, another team can always tackle it. It's a fricking Ace Attorney game, it won't stay untranslated.
 

UltrawaveStudios

New Member
Newbie
Joined
Oct 29, 2015
Messages
2
Trophies
0
Age
30
XP
54
Country
United States
Okay, serious question for everyone here. Would you rather have a non-translated version of DGS or a version of DGS that is comprehensive in and of itself, without any references to later Ace Attorney games? I would choose the latter. Having a translation is better than no translation.
Agreed. Plus I think people have more leeway on consistency since this game takes place a hundred bloody years before the main series.
 

Allegrian

Member
Newcomer
Joined
Oct 31, 2015
Messages
11
Trophies
0
Age
29
XP
72
Country
Hi, how is the translation going, like, %? Will we be able to run it on ninjhax homebrew like the Fire Emblem If one?

Also, this thread is a bit confusing/misleading, the OP is banned, the title is a request... Is there an official thread for the translation or something?
 
Last edited by Allegrian,

DesuIsSparta

Well-Known Member
Member
Joined
Oct 13, 2015
Messages
580
Trophies
0
XP
1,037
Country
United States
If someone does this you will be the most awesome person ever. I always wanted to learn japanese but at 28 my brain isnt quite picking things up like it used to. I know its still possible but it just get harder to learn and i procrastinate too much. Not to mention i have no idea where to start that would be free.

I do know a little bit but its not impressive. I can count to ten and say basic greetings and sorry. But thats about it.

It's more difficult to learn a language at that age, especially since your brain has probably stopped developing. You'll never learn if you don't push yourself. You need a lot of time, a lot of patience, and don't slack off at all. Unless your native language is Chinese, you're going to have a tough time. The easiest bit will be learning the first two alphabets, and after that it's all an uphill battle. It will likely take at least 3-5 years to achieve a level of fluency. I recommend taking the JLPT exams as well.

Tae Kim's grammar guide is free and has almost everything a beginner needs for grammar. WaniKani isn't free and I don't use it, but it's a common way people learn kanji and their radicals. /r/learnjapanese is a place to ask questions (but use the search function first..). Plenty of free resources.

--------------------- MERGED ---------------------------

I just had to create an account to say this.
Would you people just shut up about literal translations and localizations and just be glad you're getting DGS in English?
Gosh.

No sense in translating it if it's going to be a half-assed job though. Anyone can use google translate for a translation romhack. There are plenty of native Japanese speakers on the forums, why not reach out to real people ?
 

Pottty

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Jul 22, 2015
Messages
52
Trophies
0
Age
29
XP
697
Country
Hungary
Anyone can use google translate for a translation romhack.
Google translate? Really? *facepalm*



It was a long time ago when I last posted some good news about the project, so here's one: the translation patch will be playable for *HAX users too trough smea's great homebrew app, HANS.
 

Bimmel

~ Game Soundtrack Collector ~
Member
Joined
Jan 28, 2014
Messages
2,302
Trophies
2
Age
43
XP
3,790
Country
Gambia, The
Google translate? Really? *facepalm*



It was a long time ago when I last posted some good news about the project, so here's one: the translation patch will be playable for *HAX users too trough smea's great homebrew app, HANS.
[MEDIA]
Seeing the title screen in english makes me wanna scream out of joy. Thank you for translating this game!
 

BroBuzz

Well-Known Member
Newcomer
Joined
May 19, 2013
Messages
69
Trophies
0
XP
220
Country
United States
I just had to create an account to say this.
Would you people just shut up about literal translations and localizations and just be glad you're getting DGS in English?
Gosh.
I'm glad someone is working on a fan-translation of the game, but that doesn't mean criticism shouldn't be allowed.

Yes, and please don't tell me you liked stuff like "No Maya, this is SPARDA"
Replacing a Japanese pop-culture joke with an English one is pretty bar-for-the-course for localizations.
 

linkenski

Well-Known Member
Member
Joined
Aug 6, 2008
Messages
353
Trophies
1
Age
30
Location
Denmark
XP
526
Country
That title screen is indeed nice-looking! It's crazy the extent we can hack these games.

Someone mentions Google Translate... again? Have these people every tried to learn a foreign language before? Also, try going to any japanese webpage and translate the whole thing with Google, see if anything makes sense.

It's a weak, misleading and unintelligent method of translating something.
 
Last edited by linkenski,

carona

Nintenbro
Newcomer
Joined
Jul 17, 2008
Messages
32
Trophies
0
Age
41
Website
laytonvsaceattorney.webs.com
XP
268
Country
France
Google translate? Really? *facepalm*



It was a long time ago when I last posted some good news about the project, so here's one: the translation patch will be playable for *HAX users too trough smea's great homebrew app, HANS.


This is good news ;) Thank you for translating this game.
Keep up the good work
 
Status
Not open for further replies.

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
    K3Nv2 @ K3Nv2: Look at you holding tiny things