Gaming Bravely_Default_For_the_Sequel different from the European Bravely Default?

cearp

瓜老外
Developer
Joined
May 26, 2008
Messages
8,722
Trophies
2
XP
8,491
Country
Tuvalu
but the japanese version has the square enix members features, and the localized version don't, right?
-edit, although you can't use them anyway since you need to connect online, and with gateway we can't do that :)
 

octopus

Custom Title
Member
Joined
Sep 6, 2013
Messages
439
Trophies
1
Location
/
XP
1,928
Country
Somalia
“For the Sequel” has a patch available too. It includes English localization, so I would prefer this version to censored one.
 

tbgtbg

Shaking the ring ropes up in the sky
Member
Joined
Nov 27, 2006
Messages
1,997
Trophies
1
XP
1,013
Country
United States
Yeah, I know I don't want to play without seeing the dumpy polygonal figures in slightly skimpier outfits.
 
  • Like
Reactions: cearp

zhdarkstar

Well-Known Member
Member
Joined
Jan 30, 2008
Messages
573
Trophies
1
XP
566
Country
United States
Yeah, I know I don't want to play without seeing the dumpy polygonal figures in slightly skimpier outfits.

I'm more interested to see where the scripts differ in tone and word choice. I'm not a fan of when American "morality" causes content from creative works to be changed, regardless of the medium.

The reason I asked about the graphical alterations was because it would be the litmus test to see if this was the original English localization vs the retail localization. A lack of graphical censoring would be a strong indicator that text censoring would not be present either.
 

cearp

瓜老外
Developer
Joined
May 26, 2008
Messages
8,722
Trophies
2
XP
8,491
Country
Tuvalu
I'm more interested to see where the scripts differ in tone and word choice. I'm not a fan of when American "morality" causes content from creative works to be changed, regardless of the medium.

The reason I asked about the graphical alterations was because it would be the litmus test to see if this was the original English localization vs the retail localization. A lack of graphical censoring would be a strong indicator that text censoring would not be present either.
i doubt that the games were translated separately, i would assume that the english translation (as well as the other languages) on the japanese release are exactly the same as the non japanese releases. sure, maybe a few words were changed, maybe not... but, until someone confirms it or compares them word for word... haha it's ok

like, it's not like dragon ball z/gt? one of them, i forget, where they were translated differently by the canadian and the american companies, i think, right? (maybe it was the same translation, different voices? whatever)

but if you want to experience the game 100% unadulterated, just how it was created by the original 'story tellers', word for word, then learn japanese right... :)
 

Reecey

Mario 64 (favorite game of all time)
Member
Joined
Mar 7, 2010
Messages
5,864
Trophies
2
Location
At Home :)
XP
4,447
Country
Nope. It's the original version with the skimpier outfits and stuff.

On a related note, does anyone know how to transfer save file from the American Version to this?

Oh my god your saying its a xxx porn version! :O Quick, I'm downloading it now... I'l be back in a couple of minutes or so :lol:
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
  • No one is chatting at the moment.
    Sonic Angel Knight @ Sonic Angel Knight: :ninja: