Jump to content


  • Please log in to reply

Summon Night X ~Tears Crown~ Translation

(Go to first unread post)
Marusero28 Post #31 Posted 24 July 2011 - 01:51 AM

    Member

  • Pip

  • Group: Newcomers
  • Posts: 48
  • Member No.: 281,181
  • Joined: 09-July 11
  • Location: Burajiru

  •  

QUOTE(Tricky Upgrade @ Jul 23 2011, 09:43 PM) <{POST_SNAPBACK}>
No problem happy.gif, if you want I can help with editing.


Thanks again...
Well...Can you review my English Translation...for better understanding...?



Tricky Upgrade Post #32 Posted 24 July 2011 - 02:13 AM

    Member

  • Pip

  • Group: Newcomers
  • Posts: 27
  • Member No.: 260,116
  • Joined: 14-August 10
  • Location: Mozambique

  •  

Here is what I think Elnadita's part should be:

From the distinguished noble family of
the empire, she's a daughter of
the Krevantic house and Dylan's fiancé.
She's a high-handed character.
She has left the empire to stay
with Dylan.

Hobby: Take care of her hair


Cyan Post #33 Posted 24 July 2011 - 09:36 AM

    GBATemp's lurking knight


  • Group: Moderators
  • Posts: 4,933
  • Member No.: 746
  • Joined: 27-October 02
  • Location: Engine room, learning

  •  

I see you added a third choice, I vote for 3 then.
(3) - She dreams of becoming an Empress with Dylan and rulling the empire together. -

I vote for Tricky Upgrade as editor yaynds.gif


Nathan Drake Post #34 Posted 24 July 2011 - 10:04 AM

    Captain Planet


  • Group: Members
  • Posts: 3,279
  • Member No.: 271,209
  • Joined: 02-January 11
  • Location: Oregon

  •  

A second editor would be an excellent idea. As of now, I've seen Tricky Upgrade make a few grammatical and spelling errors. Somebody should step forward to really proofread the hell out of every aspect of the script to iron out sentences and paragraphs, while checking spelling like a hawk. Tricky Upgrade isn't bad at all, he just isn't perfect. Of course, he could just be rushing his posts and making those mistakes too. Nobody is perfect in that respect.

No offense to anybody, and I'm glad somebody is making the effort to translate this at all. There will just need to be a very adamant editor ready to help. I assume the translator wants this translation to be top notch, so measures should be taken to create as efficient of a translation as possible.

Edited by Nathan Drake, 24 July 2011 - 10:05 AM.


Marusero28 Post #35 Posted 24 July 2011 - 12:19 PM

    Member

  • Pip

  • Group: Newcomers
  • Posts: 48
  • Member No.: 281,181
  • Joined: 09-July 11
  • Location: Burajiru

  •  

----------------1-----------------
QUOTE(Cyan @ Jul 24 2011, 05:36 AM) <{POST_SNAPBACK}>
I see you added a third choice, I vote for 3 then.
(3) - She dreams of becoming an Empress with Dylan and rulling the empire together. -

I vote for Tricky Upgrade as editor yaynds.gif

Thanks fot voting...

Tricky Upgrade - 1
yaynds.gif
----------------2------------------
QUOTE(Nathan Drake @ Jul 24 2011, 06:04 AM) <{POST_SNAPBACK}>
A second editor would be an excellent idea. As of now, I've seen Tricky Upgrade make a few grammatical and spelling errors. Somebody should step forward to really proofread the hell out of every aspect of the script to iron out sentences and paragraphs, while checking spelling like a hawk. Tricky Upgrade isn't bad at all, he just isn't perfect. Of course, he could just be rushing his posts and making those mistakes too. Nobody is perfect in that respect.

No offense to anybody, and I'm glad somebody is making the effort to translate this at all. There will just need to be a very adamant editor ready to help. I assume the translator wants this translation to be top notch, so measures should be taken to create as efficient of a translation as possible.

----------------a--------------------
well....you are right.....

......Like this wonderful game......
...I want a wonderful translation...

----------------b---------------------

Well then, about a second editor..........
QUOTE(Marusero28 @ Jul 12 2011, 09:25 PM) <{POST_SNAPBACK}>
...if someone want to help me, send me a PM...

...Tricky Upgrade is editor...

----------edit--------------10:29AM (-3 GMT)
there is a job ...
who could create(edit) a font(Shift-Jis) for the game ...with all characters...accents..etc?

----------edit--------------12:21PM (-3 GMT)
Added 2 screens...
Minister - yes / no
Sotina - profile part 2

Edited by Marusero28, 24 July 2011 - 04:22 PM.


Tricky Upgrade Post #36 Posted 24 July 2011 - 05:40 PM

    Member

  • Pip

  • Group: Newcomers
  • Posts: 27
  • Member No.: 260,116
  • Joined: 14-August 10
  • Location: Mozambique

  •  

I agree with Nathan Drake, a second editor would help a lot.

@Marusero28: Are you doing parallel translations (JP->EN and JP->PT), or your focusing on one first?


Marusero28 Post #37 Posted 24 July 2011 - 08:03 PM

    Member

  • Pip

  • Group: Newcomers
  • Posts: 48
  • Member No.: 281,181
  • Joined: 09-July 11
  • Location: Burajiru

  •  

QUOTE(Tricky Upgrade @ Jul 24 2011, 01:40 PM) <{POST_SNAPBACK}>
I agree with Nathan Drake, a second editor would help a lot.

@Marusero28: Are you doing parallel translations (JP->EN and JP->PT), or your focusing on one first?

---------------1------------

well...I don't know who wants to be an editor...If you know someone......she/he will be welcome...

--------------2-----------------

focusing on one...... JP-->EN....
Because...it would take much time to put the accents ... and then would have to change the letters to be equals....
but... now i have to use a word english who has a accent... fiancé..

i already have a image with the letter...but i'll have to set the character to them......and...as I said before...
"...it would take much time"....
If someone wants..... I can send the file with the bmp characters prepared.... and is only to set up in nftredit ...character -letter...etc... letters containing the American, European, etc. ..
any doubt, talk to me ....it's a boring job...

Edited by Marusero28, 25 July 2011 - 11:00 PM.


Tricky Upgrade Post #38 Posted 24 July 2011 - 10:12 PM

    Member

  • Pip

  • Group: Newcomers
  • Posts: 27
  • Member No.: 260,116
  • Joined: 14-August 10
  • Location: Mozambique

  •  

I can edit the font, just send it to me.


Marusero28 Post #39 Posted 24 July 2011 - 10:57 PM

    Member

  • Pip

  • Group: Newcomers
  • Posts: 48
  • Member No.: 281,181
  • Joined: 09-July 11
  • Location: Burajiru

  •  

QUOTE(Tricky Upgrade @ Jul 24 2011, 06:12 PM) <{POST_SNAPBACK}>
I can edit the font, just send it to me.

ok

-------------edit----------(-3 GMT)

Finished Main Menu buttons....

Menu screens (Maybe, I'll post)
.....

Edited by Marusero28, 25 July 2011 - 02:33 AM.


kaienCorvus Post #40 Posted 25 July 2011 - 08:51 AM

    Newbie


  • Group: Newcomers
  • Posts: 5
  • Member No.: 275,740
  • Joined: 13-March 11

  •  

I'm going to vote for the 3rd choice, the translation by Tricky Upgrade.


will1987 Post #41 Posted 25 July 2011 - 02:06 PM

    Member

  • Pip

  • Group: Newcomers
  • Posts: 34
  • Member No.: 279,138
  • Joined: 20-May 11
  • Location: Tangamandapio

  •  

Congratulations for you Marusero28, I'm so happy to see a Brazilian continuing this project, I don't know anything in japanese, I just wanna know if you are translating this game to portuguese? I saw a screen "novo jogo", Maybe I can help you translating to portuguese, but only english to portuguese, I never made it before, If I start to help you I have to learn everything about translating tools. yaynds.gif


Marusero28 Post #42 Posted 25 July 2011 - 10:00 PM

    Member

  • Pip

  • Group: Newcomers
  • Posts: 48
  • Member No.: 281,181
  • Joined: 09-July 11
  • Location: Burajiru

  •  

QUOTE(will1987 @ Jul 25 2011, 10:06 AM) <{POST_SNAPBACK}>
Congratulations for you Marusero28, I'm so happy to see a Brazilian continuing this project, I don't know anything in japanese, I just wanna know if you are translating this game to portuguese? I saw a screen "novo jogo", Maybe I can help you translating to portuguese, but only english to portuguese, I never made it before, If I start to help you I have to learn everything about translating tools. yaynds.gif

It's a portuguese translation too...
But...Frist...JP->ENG

....

After I finish the second patch or 30% of the game.......You can start translate to portuguese with me...
yaynds.gif

......

New Elnadita profile Screen...


ragna777 Post #43 Posted 25 July 2011 - 10:37 PM

    Newbie


  • Group: Newcomers
  • Posts: 9
  • Member No.: 281,879
  • Joined: 25-July 11

  •  

Hi there,im new here,just registered because of this.If you wish,i could try giving you a little hand translating from ENG to PT-BR.
so,after you translate it from Jap to english you are going to translate from english to portuguese-br right?
Well,i dont know anything about rom hacking,coding,or whatever it takes to translate a rom,but maybe i could help translating the Text from ENG to PT-BR too.

that is up to you,but for now,since i dont know anything about JAP(wish i knew),i guess all i can do is sit and watch untill you complete translating form JAP to ENG,good luck. yaynds.gif


Marusero28 Post #44 Posted 25 July 2011 - 10:47 PM

    Member

  • Pip

  • Group: Newcomers
  • Posts: 48
  • Member No.: 281,181
  • Joined: 09-July 11
  • Location: Burajiru

  •  

QUOTE(ragna777 @ Jul 25 2011, 06:37 PM) <{POST_SNAPBACK}>
Hi there,im new here,just registered because of this.If you wish,i could try giving you a little hand translating from ENG to PT-BR.
so,after you translate it from Jap to english you are going to translate from english to portuguese-br right?
Well,i dont know anything about rom hacking,coding,or whatever it takes to translate a rom,but maybe i could help translating the Text from ENG to PT-BR too.

that is up to you,but for now,since i dont know anything about JAP(wish i knew),i guess all i can do is sit and watch untill you complete translating form JAP to ENG,good luck. yaynds.gif


You are right... I'll translate first to English...after I put the second patch or finished 30% of the dialog...

I'll start the translation...to PT-BR

(I do not know if I should start translating after 30%, 50% or 75% ...
.... But if you want to translate can begin after the second patch. I will help...)

-------------------edit---------
Voting Open !!!

The third option is a observation...

Edited by Marusero28, 25 July 2011 - 10:57 PM.


Tricky Upgrade Post #45 Posted 25 July 2011 - 11:43 PM

    Member

  • Pip

  • Group: Newcomers
  • Posts: 27
  • Member No.: 260,116
  • Joined: 14-August 10
  • Location: Mozambique

  •  

I don't think editing line per line is going to be "productive", you can send me an entire translated file then
I'll edit it (this way I can make changes so the dialog flows smoothly) and send it to you.

PS: I'll help you with the Portuguese translation too. wink.gif







Users browsing this topic

2 user(s) are reading this topic

0 members, 2 guests, 0 anonymous users