[Translation] Shining Blade

Discussion in 'PSP - Hacking & Homebrew' started by neoxephon, Apr 27, 2016.

  1. Zander1995

    Zander1995 GBAtemp Regular

    Member
    253
    63
    Nov 11, 2015
    United States
    Because Sulto puts to much emphasis on the "to" of Suruto, unlike the Japanese pronunciation, where the ru and to are equally emphasized and blend together more than saying Sulto. That's why I mentioned Sult.

    And just because it can be misread as Slut doesn't make it bad like Slut.
     


  2. flame1234

    flame1234 GBAtemp Advanced Fan

    Member
    692
    390
    May 17, 2009
    United States
    Surt is this: https://en.wikipedia.org/wiki/Surt (refers to the giant from Norse myth)
    So I agree with cyberakuma.
    I don't know about this character or the one from Norse myth, but that name sound.
    It may not have been what they were going for, this is the only name like this in the game, the others are either human or fantasy names.
     
    BlackDog61 likes this.
  3. cyberakuma

    cyberakuma Member

    Newcomer
    14
    8
    Jul 28, 2016
    Senegal
    https://ja.wikipedia.org/wiki/スルト

    Suruto has always been the katana translation from Surt or Surtr.

    Going by circumstantial evidence, it is logical to conclude that the intention was Surt or Surtr. But somewhere along the way... Slut became the choice. >_<
     
    flame1234 likes this.
  4. chevkraken

    chevkraken Newbie

    Newcomer
    9
    3
    Jan 12, 2016
    France
    It's very often in japanese game the staff make error with non japanese term and romanji. By exemple, in the official Fate stay night Artbook, the officiel romaji name of Saber is Saver.

    And like I said, in Shining Tears Shielda ended being Shildia and Aira Blanc neige Guardiana ended being Aira Blanc Neige Gardenias(in Shining Tears and Wind) and Aira Blanc Neige Galdinius in Blade.

    I don't recommend to use official translation name but those who seems to be the more accurate
     
  5. Zander1995

    Zander1995 GBAtemp Regular

    Member
    253
    63
    Nov 11, 2015
    United States
    Thanks for mentioning that, I hadn't known about Surt. Makes Sulto even further away from the intent haha
     
  6. lcie nimbus

    lcie nimbus 100th degree asskicker

    Member
    1,147
    661
    Dec 25, 2015
    Canada
    Alberta , Canada
    Yet another game whos translation I eagerly await . to everyone on the translation team . thank you for taking your valuable time to make this game playable to all us non hackers .:grog::grog:
     
  7. DaiLalotz

    DaiLalotz Newbie

    Newcomer
    1
    0
    Jan 15, 2017
    Mexico
    soooo... how y'all doing? making progress or.... i'm here...haha ... i'm waiting
     
  8. kaikaiser

    kaikaiser GBAtemp Regular

    Member
    136
    44
    Aug 12, 2015
    United States
    Good news that this project has gotten some attention. How are things going? Do you still need help? Let me know. I can help with translation if needed. I don't know how many people you have working on this, but let me know.
     
  9. luckymouse0

    luckymouse0 Mad Scientist

    Member
    119
    90
    Oct 20, 2014
    Argentina
    Future Gadget Laboratory
    I am waiting for this. Thank you team!
     
  10. Shub

    Shub Member

    Newcomer
    35
    23
    Dec 31, 2016
    Uk
    Very nice plz keep up the good work team.. With all supports..
     
  11. Dragnark

    Dragnark Newbie

    Newcomer
    1
    0
    Apr 5, 2017
    Indonesia
    So, does this still continue?
    Sorry for my bad english
     
  12. funjai

    funjai Newbie

    Newcomer
    4
    3
    Apr 11, 2017
    First of all, thx to everybody involved in translating this amazing game.
    Can anybody confirm is this project still alive or not?

    Thx
     
  13. Matheus0806

    Matheus0806 Newbie

    Newcomer
    3
    1
    May 14, 2017
    Brazil
    Is the project still in progress? Or did he stop?