things that NISA did wrong

Discussion in 'General Gaming Discussion' started by Byokugen, Oct 11, 2017.

  1. Byokugen
    OP

    Byokugen Unit_01

    Member
    1,368
    848
    May 16, 2016
    Serbia, Republic of
    Just a bit to the right, or was left...
    AR TONELICO ELEMIA, MANA KHEMIA 1 and 2
    o Bad string handling leading to complete crash against specific bosses (AT1, MK2) / major part of the extra dungeon enemies (MK1). MK2's crash is rather easy to avoid, though.
    o MK1: Unnecessary and flagrant name changes to a variety of playable main characters.
    o MK2: Lack of testing in the extra chapter leads to crashes when doing certain tasks if Ulrika is the main character instead of Raze: Student handbook and Job post usage crash the game.

    AR TONELICO METAFALICA
    o Typographical errors, missing words, and shaky sentences, mistranslation of important game terms, inconsistently-adapted names
    o Localization introduced or exposed game-crashing bugs in the game.
    o NISA marketed the game based on Sex Appeal, when, in fact, AT2 was intended to be a more serious and thoughtful game, with less emphasis on cheap hooks and a greater focus on the plot, than Ar Tonelico Elemia
    o In order to fit English voice acting onto the disc, they cut approximately half of the Japanese voice-acted scenes, leaving many important plot points lacking appropriate impact.

    AR TONELICO QOGA
    o Typographical errors and untranslated text in various spots on top of their "translation" not even being remotely close to the japanese track and english voice track, what little there is, not even matching the text in some areas.
    o Binary Field (DLC episodes) scam where they put out each chapter separate then a few days after a bundle pack which didn't work if you had downloaded the first episode.

    HYPERDIMENSION NEPTUNIA
    o Neptunia 1 would crash on the dungeon leaderboard screen if it couldn't upload your score while you were on PSN for whatever reason.

    HYPERDMENSION NEPTUNIA mk2
    o Very questionable localization quality. (bad translation, unfunny jokes/lines added to several dialogues which changed the characters personalities at times)

    HYPERSIMENSION NEPTUNIA V
    o Very questionable localization quality. (bad translation, unfunny jokes/lines added to several dialogues which changed the characters personalities at times)
    o Didn't tell the gamers idol events DLC would not be included, then, when brought to attention, denied any and all knowledge of such DLC.
    o Freezing issues with some DLC.

    WITCH AND 100 KNIGHT
    o Game-crashing bugs (rumor about a GameFAQs user fixing everything and mailed such solution/file to NISA. Still no official support a year from release, nor token mention of any such thing.)
    o PS3 overheating (Confirmed to be replicable by person who originally made the post) http://nisamerica.com/forum/viewtopic.php?f=8&t=14425&start=90

    ATELIER ARLAND TRILOGY
    o Name changing: Esty Erhart => Esty Dee (S T D = Sexual Transmission Disease, get it? XD)

    RHAPSODY DS
    o http://www.siliconera.com/2008/10/13/bonus-content-cut-from-rhapsody-ds/
    o http://www.siliconera.com/2008/10/14/falling-flat-encountering-rhapsodys-ds-glitches/

    DISGAEA 2 PSP
    o They fucked up the dlc characters so they don't have voices.
    o They decided not to release all the dlc characters, but released the final character, majin hinako.
    o Majin hinako unlocks item book collection slots because it assumes you have the other dlc characters.
    o Downloading majin hinkao means you can't complete the collection book, effectively killing anyone going for 100%

    DISGAEA D2
    o Game-crashing SKILLS (several Fire-based)
    o OPENING stops abruptly
    o Fuuka and Desco were free DLC for the first month after release in Japan and Asia. Day 1 paid DLC in USA and EU.
    o CPU melting bug at release

    DISGAEA 3
    o DLC scam. Purchasing content one by one locks certain content needed for 100% completion. Purchasing as a bundle unlocks it all, for the low price of $50. NISA released vouchers for a limited time as apology.

    MUGEN SOULS
    o Scrubbing minigame removed over 120 CGs removed. Basically censored extremely lazily. Excuses given over the years were many and varied, but some of them were "We wanted to appeal as much as possible to a wider demographic." "The vocal minority can't put a dent in our wallet." "We find this content creepy." "Unofficial ESRB rep indicated this title has potential for AO (it didn't)" "We found this content distasteful, so you don't want it anyways."
    o Created new bugs and glitches not seen in the JP release
    o Massive lag during regular battles
    o Can fail an area load after a battle forcing you to restart from your previous save
    o Released an LE which had bath sponges and a towel even though the bath minigame was removed which was a massive slap to the face which the LE sold poorly(still have copies of the LE on their site).

    MUGEN SOULS Z
    o Scrubbing minigame removed, over 120 CGs removed. See entry for Mugen Souls
    o Elka introduced as the Hero of Water World when she's the hero of the Fire World
    o Slumbering Boss battles cause freezes in Mugen Field (Note: this has been patched as of July 2014)

    NATURAL DOCTRINE
    o Ending is not subbed when using Japanese. When someone asked about this, they were told to use the English dub instead

    PSTV
    o Won't patch their Vita games for PSTV support, usually defers to Sony despite it being on them (and all NIS games being patched to be PSTV compatible) http://nisamerica.com/forum/viewtopic.php?f=8&t=15423#p836008

    CRIMINAL GIRLS INVITATION
    o Censored the Punishment Time minigame which has pink fog for every level of each minigame(Never goes away). JP version the pink fog goes away on later levels.
    o Removed the voices for the punishment minigames.
    o Shoddy translation. Changed "Punishment Time" to "Motivation Time" for the punishment minigame and made the dialogue less lewd.

    DANGANRONPA: TRIGGER HAPPY HAVOC
    o Various text wrapping, spelling and grammatical issues
    o Bug that crashes the game when loading a School Mode save
    o Made a scene where a character reveals his true gender to the protag less ambiguous and essentially censored it by changing a line stating that the character put the protag's hand on "her body" to "her chest"

    DANGANRONPA 2: GOODBYE DESPAIR
    o Text wrapping issues
    o "jump hitboxes not working (I'll land on top of somebody directly, but i'll just go through them and sometimes take damage)"
    o Various images appear in Japanese when the voices are set to Japanese
    o Serious lag issues in Jabberwock Park in the overworld, not existant in the PSP version

    OPERATION ABYSS: NEW TOKYO LEGACY
    o English dub only, no Japanese audio track. When asked why, NISA said it was because there wasn't enough space on the vita cartridge for it despite the entire game being less than 1.5 GB (vita cartridges can hold up to 4 GB)

    FAIRY FENCER F
    o Changed character names in the english localization (ex. Alyn to Eryn) due to the translator not liking the way they sounded.

    DISGAEA 4 (VITA)
    o Bacial with the youngster voice has an english line that will crash the game. friend or foe can crash your game. This can be avoided by playing with japanese voices
     
    Tomato Hentai likes this.
  2. Cyan

    Cyan GBATemp's lurking knight

    Global Moderator
    18,308
    8,768
    Oct 27, 2002
    France
    Engine room, learning
    that's a lot of wrong you listed, but at least we have english version of these games :)

    Are these "wrong" mostly on western version ? they weren't present in the japanese version?
    of course when it's a translation issue, that's not in japanese version, but things like overheating the PS3 or DLC issues are not a problem in the original version?


    I played only one of these games (rhapsody ... on PS1, not DS)
     
    Last edited by Cyan, Oct 11, 2017
    Byokugen and Scarlet like this.
  3. Scarlet

    Scarlet It Was Me All Along

    Member
    GBAtemp Patron
    Scarlet is a Patron of GBAtemp and is helping us stay independent!

    Our Patreon
    1,831
    1,973
    Jan 7, 2015
    United Kingdom
    Middleish North-Left
    So exactly what made you want to put this list together? A lot of these are incredibly minor issues that come from porting and localisation in general. Aksys, as much as I love them, can be just as bad. Check out the end of this review for some of the better examples. All I can really say is that it happens, and just as Cyan said, I'm bloody happy to be able to play and discover these games for myself. Minor technical issues, localisation faults, censorship. If it's necessary to enjoy them, so be it.
     
    Tomato Hentai, Byokugen and Cyan like this.
  4. Byokugen
    OP

    Byokugen Unit_01

    Member
    1,368
    848
    May 16, 2016
    Serbia, Republic of
    Just a bit to the right, or was left...
    All the issues are for Western releases
    Don't get me.wrong, I am happy we can play these games but cmon....
     
    Tomato Hentai likes this.
  5. Chary

    Chary Never sleeps.

    pip Reporter
    GBAtemp Patron
    Chary is a Patron of GBAtemp and is helping us stay independent!

    Our Patreon
    4,363
    14,654
    Oct 2, 2012
    United States
    I'm a bit confused. Doesn't Idea Factory Intl. handle all Neptunia related localizations? And NISA only publishes in Europe?
     
    Tomato Hentai likes this.
  6. Byokugen
    OP

    Byokugen Unit_01

    Member
    1,368
    848
    May 16, 2016
    Serbia, Republic of
    Just a bit to the right, or was left...
    NISA did it all. I was kinda surprised to find out that.
    I really have no idea how it works...
     
  7. Dialexio

    Dialexio GBAtemp Advanced Maniac

    Member
    1,559
    31
    Mar 14, 2009
    United States
    NIS America published Neptunia titles in Western markets until Idea Factory opened their international branch. I think Re;Birth 1 was the first title where Idea Factory International took over.
     
    Last edited by Dialexio, Oct 12, 2017 - Reason: Semantics. (Technically, Bang Zoom! localizes NIS America's content.)
    Byokugen and Tomato Hentai like this.
  8. Byokugen
    OP

    Byokugen Unit_01

    Member
    1,368
    848
    May 16, 2016
    Serbia, Republic of
    Just a bit to the right, or was left...
    Thanks for the clarification !
     
  9. FAST6191

    FAST6191 Techromancer

    pip Reporter
    23,522
    9,359
    Nov 21, 2005
    " o Changed character names in the english localization (ex. Alyn to Eryn) due to the translator not liking the way they sounded."
    Is this wrong is it?