wow, tables were flipped indeed.
As macaronron clearly says, the TRANSLATION IS OVER, you can play the game with the script as it is, it's very accurate so you won't be missing a thing (though someone said it needs polishing, it's good as it is) but it will be a hassle reading the txts and the game in separate.
Don't worry though, something is being done in that front at another site, and there is someone else who wanted to translate the first game in spanish, so i don't think this won't be left uncompleted, but it will take it's sweet time unless there's more help
on topic: This work is awesome! good luck with it! :3
I saw that (it was the one translating the first GBA title to Spanish, wasn't it?). The guys in that spanish forum are a cool bunch and I'm optimistic about the progress (in fact, I'm following that project for a long while and I'm rooting for it... wanted to reply to that thread but my spanish is so rusty I can read but not write as well... a wonderful language by the way, that I studied years ago)
I think I gave some of my insight about that project... it faces the same hurdles as the Mother 3 project (ROM can't be expanded any further, text needs to be in 1-byte chars and display as variable width letters, naming screen arrangement)
But the Spanish, Italian and French scene are passionate. There's already a spanish Tales of Graces Wii translation, and currently efforts to translate Policenauts Saturn in both Spanish and later English. (*shameless self-plug* ) Our own Ni no Kuni DS English project owes a lot to the Spanish team and pleonex, who lent us their tools and ASM fixes.
Chances are that when the heavy hacking for the Spanish version is complete (since Spanish takes more space than English), inserting the English script would be trivial. I don't see any reason to worry that much.
/irrelevant off-topic
Oh well.
If anyone doesn't mind, I have been meaning to ask one question for so long about this project.
I remember Crimson Nocturnal closing up all their projects including this one specifically because people kept flooding them with whiny self-entitled requests about dropping whatever they have and do other games they like (*ahem* -_- ), disageeing with translation choices, "I WONT it NAOW", or "you suck" mails/PMs/forum posts to the point it became a toxic experience for them.
(You'd think such a mindset would have died off by now...
I had a chat with someone last week trying to convince me that loving whatever game you're translating "isn't necessary", translators (me, in that particular case) "must be herded to work on a game they hate for months because it's their obligation to make the scene active" (said games including FPS and MMOs set to close up servers in less than a year) and that "you can fund your efforts with (insert shitty link shortening ad site ending with the ly domain) so stop complaining about the hours and effort and stupid stuff like this and translate the game
I like"...
It hasn't died off.)
However they did share some of their ressourcers about Saga 3 which is now released in a basically finished state.
Did they ever do the same with this project and share their previous work (at least, text dumpers/insertors the early drafts or the bare-bone Japanese rom with the VWF hacks and the like)?