Ni no Kuni Translation [ENG]

Discussion in 'NDS - ROM Hacking and Translations' started by Zkarts, Nov 7, 2014.

  1. Plstic

    Plstic Guru Meditation Error

    Member
    677
    287
    Apr 21, 2010
    United States
    Milwaukee WI
    It will distributed by patch and could be played on flashcarts and emulators.
     
  2. Anjiera

    Anjiera 漫画 && ROM XL8R

    Member
    116
    296
    May 23, 2015
    Canada
    Thanks for your support, and your patience! :)

    Awesome, glad to hear you have supported the original DS release. The set is so cheap sometimes that I'm almost tempted to get a second copy for myself just to have in perfect condition (my Magic Master book has taken a bit of a beating while playing the game and working on this project. ha ha.) We highly encourage everyone interested in this game to buy a legal copy of the original DS game.

    As Plstic mentioned, the standard ROM patch process that most translation projects on this site use is that we release a patch file for the game that you can apply to a legal copy of the game, or a ROM that you have created from the original game cart. We'll release a patch created with XDelta3, and we'll put a link to the patch file in this thread. It will be available from the same site that the Spanish patch was posted on.
     
  3. Knight_Of_Ni

    Knight_Of_Ni Newbie

    Newcomer
    2
    0
    Dec 28, 2016
    Gambia, The
    Why, thank you, Anjiera.:)

    The game isn't cheap, though. Sealed, flawless copies go for up to 100 Euros or so, at least that's what I had to pay back then. Opened ones can be less expensive, that is true. But it was totally worth it, since it made me a happy gamer.

    I am not tech-savvy enough to know how to create a ROM, but a patch file sounds good. The question would be how to get the patch from my PC onto my console. Will I have to transfer it to an SD card and then, after putting this card into my 3DS, be able to play a patched version when I put in an original NNK cartridge? Or must the ROM/cartridge itself be patched somehow? Once the download link is ready, a little step-by-step tutorial could be very helpful. There are doubtless others like me who need some help.

    Sorry for asking so many questions.:shy: I'm just so excited and can't wait to play this game.:yaynds:
     
  4. Anjiera

    Anjiera 漫画 && ROM XL8R

    Member
    116
    296
    May 23, 2015
    Canada
    Cheapish versions often show up on sale on Amazon.co.jp for as little as 2000 yen. At the moment you can get it for around 2400 yen (http://amzn.to/2hyfYmx), plus whatever it costs you to ship it to your country. Considering it comes with a giant book, I think that's pretty cheap but I realize that's also because I am able to read Japanese so the book is useful for reading not just looking at. Regardless of how much people pay for the game, though, our team really does want people to support the original creators so we're happy to see that you did, and we encourage others to do the same!

    When the patch comes out there will be instructions on how to play it, don't worry! We haven't spent this many hours working on this to let it grow mold on some site because people can't figure out how to actually play it. We'll make sure you know exactly what you need to do.

    Glad to hear you're excited! I'm excited to let my family and friends play it, too! :)
     
    KingpinSlim likes this.
  5. KingpinSlim

    KingpinSlim Newbie

    Wow... only 20% left! Amazing work.

    Hope you find some editors tho :unsure:

    and... hey. If you need some Beta-testers, i'm your man ^_^
     
  6. Yepi69

    Yepi69 Vivid and busy gamer

    Member
    2,462
    1,050
    Nov 29, 2010
    Portugal
    Behind you
    Nice to know people are still working on this fabulous game.
     
    KingpinSlim likes this.
  7. KingpinSlim

    KingpinSlim Newbie

    What kind of skills are required to assist in the editing-process?
    What kind of work would it entail?
     
  8. hiryuu

    hiryuu Member

    Newcomer
    26
    0
    Dec 30, 2012
    United States
    Conway, Arkansas
    Wow, I'm a bit late to the game, but if you need any help with the images, let me know. I'm a graphic designer by trade and don't mind editing some of the screens as needed. I did quite a few of the menus for the Namco x Capcom fan translation for the PS2, as well. Either way, best of luck with the project and I can't wait to try it out!

    Oh, is there any interest in translating the book that comes with the Japanese copy? I have a physical copy that came with my import if you need scans.
     
  9. Anjiera

    Anjiera 漫画 && ROM XL8R

    Member
    116
    296
    May 23, 2015
    Canada
    We've got a few people working on things still, but we've still got I think just over 50 images that need to be done. Our graphics folks are fantastic and complete magic workers, but their availability seems to come in waves that often overlap, meaning that we'll have lots of stuff completed in a few days, and then nothing for a month or two - rinse and repeat.
    We *should* be able to finish the work with our current team, but if people start running out of steam I'll totally take you up on that offer. :D

    For the long answer, read these detailed posts:
    http://gbatemp.net/threads/ni-no-kuni-translation-eng.373770/page-16#post-6870059
    and also:
    http://gbatemp.net/threads/ni-no-kuni-translation-eng.373770/page-17#post-6876007

    For the TL;DR: I am super (read: literally months) behind on my manga scanlations and I am going to take some time to catch up on that (and life, haha!) before even thinking about the book. We will need some very specialized talents for that, so I'll drop you a line if/when we decide to start working on it.

    One example of really tricky work is going to be the chapter title pages, as that is used in one of the awesome end-game riddles but the riddles require the Astram character set that is totally different in English vs. Japanese (assuming we want a riddle answer that makes sense, instead of just gobbledygook).

    Also, there are some fun Astram characters written on in-game backgrounds that decode to something that makes sense in the Japanese text, but will mean nothing in English unless we go in and edit the backgrounds, which to me (as a not-graphic-anything-er) sounds completely impossible, so... anyway, that is getting way way ahead of ourselves. First we need to wrap up the 1st pass translation of the main game text, then do some editing and term consistency checking especially for names that changed during the translation process, and *then* we need to playtest the everloving crap out of the game to make sure we didn't miss a breaking image or a bit of text that runs off the screen. Once all of that is done, we can release the patch that will work *without* needing the DS book - ie everything necessary can be found in the English PS3 book (spell runes and Imagen names and stuff like that).

    Even still, even after listing all of that tedious remaining work, I just really feel fantastic about how this is all coming together. I'm behind on where I wanted to be, given the goals I set this time last year, but... still, pretty nuts where we are (proper stats update on Monday).

    Thanks for all of your awesome support, folks! Your patience and gentle encouragement and insatiable curiosity really make this all feel worthwhile! :)

    [​IMG]
     
    tiduscrying, KingpinSlim and Plstic like this.
  10. desrone2

    desrone2 GBAtemp Regular

    Member
    275
    18
    May 2, 2015
    Canada
    How about a January 7th release? It's all the rage!
     
  11. DaRk_ViVi

    DaRk_ViVi Sending you back... to the future!

    Member
    1,069
    58
    Apr 13, 2004
    Italy
    Asti, Italy
    Thanks for the amazing job you are doing, I'm really looking forward for your translation which will probably open the game to more people and translations for other languages.
    I can't wait to finally play this game as I loved the PS3 version, I also bought the original jap game for collection purpose (as I don't understand japanese).

    BTW the game is quite cheap (20-30€) and the collector's edition is probably the best one I've ever seen for a DS game, I can provide more pictures if you want. ;)
     
  12. Anjiera

    Anjiera 漫画 && ROM XL8R

    Member
    116
    296
    May 23, 2015
    Canada
    There's a collector's edition of the DS game? The main game came with the giant 350-page book, but that was just the way the game was released - your picture looks like "just" the regular old amazeballs game.

    You couldn't buy it without buying the book as the book is pretty key to understanding a lot of the riddles, as many people here will confirm. Unfortunately, the book is probably one of the biggest hurdles to a full translation, so we'll be doing what the Spanish translation team did and just tell people the answers to some of the riddles that required translation. There are some that you can figure out by using the PS3 PDF (easily found online), and those we've left in place. Also the PS3 PDF will have all the relevant spell runes and *most* of the Imagen descriptions, so it'll be a pretty key part of the gameplay.

    When I do my playthrough with the full translation, I'll be sure to only reference the PS3 PDF so I can troubleshoot the riddles that we have left in place - have no fear!
     
  13. hiryuu

    hiryuu Member

    Newcomer
    26
    0
    Dec 30, 2012
    United States
    Conway, Arkansas
    No problem! I check in for news in the forums daily, so just drop me a message if you need the help :) Either way, I'm amazed by the amount of work you guys have been able to accomplish over the past year. Best of luck!
     
  14. DaRk_ViVi

    DaRk_ViVi Sending you back... to the future!

    Member
    1,069
    58
    Apr 13, 2004
    Italy
    Asti, Italy
    Oh my fault, I thought there were a standard and a collector's edition, but as you said I forgot about the fact that the book is a must have in order to solve the game's riddles. Well, it's a great packaging anyways! :)
     
  15. Mr.ButtButt

    Mr.ButtButt The Cancer Of Gbatemp <3

    Member
    1,461
    599
    Sep 22, 2015
    United States
    So you guys are translating the book too? That's quite a hefty task! I wish you luck on your quest to do so, though!
     
  16. KingpinSlim

    KingpinSlim Newbie

    Actually.. No. That is not what she said.

    She may end up doing it, but it is a monumental task and for the time being all references in the game will be based on the PS3 PDF version of the document.
     
    Mr.ButtButt likes this.
  17. Mr.ButtButt

    Mr.ButtButt The Cancer Of Gbatemp <3

    Member
    1,461
    599
    Sep 22, 2015
    United States
    ooooh okay
    sorry for the confusion lol
     
    KingpinSlim likes this.
  18. Anjiera

    Anjiera 漫画 && ROM XL8R

    Member
    116
    296
    May 23, 2015
    Canada
    No worries - it is rather confusing, to be fair. :)
     
    Mr.ButtButt likes this.
  19. RiardasMikelioni

    RiardasMikelioni Member

    Newcomer
    15
    3
    Jul 19, 2012
    Any chance for a reproduction physical release after the translation is complete?
     
  20. KingpinSlim

    KingpinSlim Newbie

    I doubt anyone here could give you any semblance of an answer to that because if such a thing were to exist at some point, it would be without any kind of involvement from the translation-team.

    They do not own the game and therefor it would be a crime for them to distribute it.

    Chinese companies however still do reproductions of games, but they do not own the rights to do so either.

    Copyright law in china is simply very lax compared to the western world.