@Kayot Goodluck learning Japanese! I can understand spoken Japanese better than reading it, eventhough I can read hiragana & some Katakana (I need to relearn some of them again & yes I also wished I learned them first at some point, because of games etc.) & Kanji (my personal nightmare as I can't look them up easily when seeing them unlike kana).
It's very tiring because Katana & Kanji often throw me off.xD I sadly can't spell nor speak my complete vocabulary yet, nor create sentences easily. I can translate things from Japanese to English & other languages I'm fluent in more easily though & correct some fantranslations because of my own comprehension.xD
Btw. what you called Japanese cartoon is also called anime in Japan
. There's no shame in watching anime aimed at kids as they're easier to understand & follow + it's fun eventhough some characters can seem childish later or depending on the anime, but that's probably how it's meant to be for some hahaha. You can watch anime aimed at older people too, as a lots of words & lines are the same unless it's heavy technical, sf, fantasy, historical, slangs etc. You'll start to understand more & more after hearing same words & questions. Don't let difficulty barrier refrain you from watching! Also be careful with anime as you learn things they consider rude things & would never say normally or are very offensive or non-existent/fictional words they have in manga/books too. So watching drama/news listenening radio might be better if you want more actual sentences later on. As in anime etc. you have also dialects mixed in like Kansai-bann (dialect). Words like Arimasen spoken Arimahen, seya na.(sou desu ne., not sure if I spelled
it well) often used by some characters. Ni no kuni is a nice game with such examples, there's dialect spoken by drippy. I found hard to play on 3DSXL, because furigana were too small.xD & if you don't know much about dialects it can confuse you if you hear something differently than how it's written in standard Japanese or in dialect form.
Ringo ha aka(i) desu= (the depending on context) Apple is red (confirmative, for confirming a question/statement etc. regarding a "red"apple)
Akai ringo desu = Red apple (desu is to state the apple is red)
Kono akai ringo= This red apple
Kono ringo ha akai desu= This apple is red
Akatsuki no Ringo= The red apple
As you see colors can make things very complicated in Japanese. xD aka, akai, akaku, akatsuki can all mean red but context you use them in are different.
Also when questioning try not to leave out, Kore, Ano,Are, Sore, Kono, ga, ka, desu etc. They're very important as not to sound weird or telling what kind of question it is, not using them can make the question confusing & don't forget (?) either or it can be seen as statement etc. depending on your wording.
Is the/this etc. apple red?Kono etc. Ringo ha aka(i) etc. desu ga/ka? depending on context/type of question. Often they start with This that, Is, Are etc. (lots of forms of those words or ways to say those words in Japanese) or even with subject/object at the start of a sentence.
Ofcourse not all questions use ka? The u in desu can be heard it's very soft they don't really drop it completely like with tu/tsu (t is silent depending on words). With Nani they don't always keep the i silent for example l like in what to do? Nani wo suru/Nani o suru? なにをする? or simply Nani? What? Nande?Why? Dousite/Doshite? Why?Dou suru?What to do? they can all mean same depending context & use of words like anata etc. (you)
Tomodati (tomodachi) no Mahou= The magic of friendship if it was Tomodati ha (wa) Mahou then it'd be Friendship is Magic. In this case.
I learned to write romazi (romaji) like this from a Japanese friend as they write romaji how you input/read it japanese not how it's written in english, that can be confusing for some words & why romazi is so confusing & hard later ん=nn/n depending on word like sensei or when trying to spell English loanwords using katakana etc.
Nani desu ka?= What's up? etc. while Are/Sore ha nan desu ka?= What's that?/What's up with that?
This is why I find Japanese complicated sometimes. Some words can change the context a lot depending how you use them.
Dakuten ゛& Handakuten゜if you ever have a kana keyboard without those signs you can type those words to get what you need to type words like
Also haは & wa わboth sound written as wa in english, but their meaning & use is different as ha means is, am etc. depending on the context.While わ is the wa from watashi = I
that'swhy you don't write hatasi (hatashi) haはたしは but watasi(watashi) ha わたしは.
The same goes with o (お) & wo (を). Some people mix them up. Ore/おれ o を nameb
Also about consonant tu (tsu)つ is different that っこ while typing double consonant you don't type tu but just type double kk, tt or etc. you will automatically get when you get the small tsu. Some beginners confuse those. The same with ti(chi) /zi(ji)/じ especially zyaじゃ zyoじょ じゅetc. can be confusing as some people use やよ & ゆ instead of typing zya they type ziyaじや,ziyo じよ,ziyuじゆ etc. ゆうき
Also things like yuki= snow ゆき/ユキ & yuuki = courage ゆうき/ユーキ(Yūki) so spelling can make things confusing because for example long vowels sometimes you use ー(dash) oba-san(obasan)/おばさん(aunt) & obaa-san/おばーさん(grandma) that for both hiragana & katakana & sometimes it's only in katakana simply because of spelling rules.(It's also why I have a very hard time with spelling sometimes) In english they use - for words while they don't use - to seperate for example -san etc. in Japanese.
A lot people get confused while typing/reading romaji because of this my Japanese friend doesn't get the english spelling it's very confusing & hard when he has to read it. Some people argue about spelling with Japanese because of this, telling them that's not how you write it, while it's not wrong. Words like Tokyo my friend write Touhou in romaji. This is also why Kanji exists.
Hope I helped you understand it a bit better. I'm also still learning, so I could've made some mistakes in my explanations.