Hacking (Hopefully) Official PSP Request Your Translation Topic

GHANMI

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Jun 10, 2012
Messages
969
Trophies
0
XP
914
Country
Quoting Densetsu:
Why should a whole team of ROM hackers and translators put in months (maybe years) of work for you if you won't put in 10-15 minutes of your time to make a nice, convenient post for them?



CURRENT WISH LIST
(already got a well-written request, please don't write another one)

Nayuta no Kiseki
Gintama no Sugoroku
Nanatama: Chronicle of Dungeon Maker
Tales of the World: Radiant Mythology 3
Blaze Union: Story to Reach the Future
Time Travelers
Venus and Braves PSP
Super Robot Wars A Portable
Starry☆Sky-in-Spring Portable (VN)
Summon Night 4
Kurohyō 2: Ryū ga Gotoku Ashura hen / Yakuza: Black Panther 2
R-Type Tactics 2 Operation Bitter Chocolate

Old wish list (you may post well-written requests for these again if you wish)

7th Dragon 2020-II
Antiphona no Seikahime: Tenshi no Score Op.A! / Rhapsody: A Musical Adventure
Busou Shinki: Battle Masters Mk. 2
Danball Senki W
Frontier Gate Boost+
Fushigi no Dungeon: Fuurai no Shiren 4 Plus - Kami no Me to Akuma no Heso / Shiren the Wanderer 4 Plus
Genso Suikoden: Tsumugareshi Hyakunen no Toki
God Eater 2
Growlanser
Heroes Phantasia
Kenka Banchou 5: Otoko no Rule
Kurohyō: Ryū ga Gotoku Shinshō / Yakuza: Black Panther
Kurohyō 2: Ryū ga Gotoku Ashura hen / Yakuza: Black Panther 2
Last Ranker
Lord of Apocalypse
Nanatama: Chronicle of Dungeon Maker
Princess Crown
Shin Ken to Mahou to Gakuen Mono.: Toki no Gakuen / New Class of Heroes: Chrono Academy
Shining Ark
Shining Blade
Summon Night 3
Summon Night 4
Summon Night 5
Time Travelers
Toaru Majutsu no Index
UnchainBlades EXXiV


DON'T REQUEST THOSE GAMES
Actively worked on / already fully completed by fan-translators
Dangan-Ronpa: Kibou no Gakuen to Zetsubou no Koukousei (& Demo Version)
Dragon Quest & Final Fantasy in Itadaki Street Portable
Final Fantasy Type-0
Fushigi no Dungeon: Fuurai no Shiren 3 Portable / Shiren the Wanderer 3 Portable
Grand Knights History
Hatsune Miku: Project Diva / Hatsune Miku: Project Diva 2nd / Hatsune Miku: Project Diva Extend
Kingdom Hearts: Birth by Sleep (Final Mix)
La Pucelle: Ragnarok
Planetarian: Chiisana Hoshi no Yume
Samurai Dou Portable / Way of the Samurai Portable
Senjou no Valkyria 3 / Valkyria Chronicles 3 (& Extra Edition)
Tokimeki Memorial Girl's Side Premium: 3rd Story
Tora Dora Portable!

.hack//LINK
Amagami (ebKore+)
Blue Roses: Yousei to Aoi Hitomi no Senshitachi
The Idolm@ster SP: Missing Moon / Perfect Sun / Wandering Star
Mahou Shoujo Madoka Magica Portable / Puella Magi Madoka Magica Portable
Monster Hunter Portable 3rd
Ore no Imouto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai Portable ga Tsuzuku Wake ga Nai
Phantom Kingdom Portable (aka Makai Kingdom: Chronicles of the Sacred for PS2)

Digimon Adventure
Sol Trigger
Tales of the Heroes: Twin Brave

Conception
Digimon World Re: Digitize
Fate/Extra CCC
Eiyuu Densetsu Trails in the Sky: Zero no Kiseki
Phantasy Star Portable 2 Infinity
Phantasy Star Portable 2 Infinity
Tales of Phantasia X and Narikiri Dungeon X
Tales of Rebirth
Utawarerumono Portable
Yu-Gi-Oh! 5D's Tag Force 6
Zettai Zetsumei Toshi 3 / Disaster Report 3

Already released/announced/likely coming in English officially
Eiyuu Densetsu Trails in the Sky: Second Chaper SC
Class of Heroes II
Class of Heroes III
Brandish

+All other PSP games localized from 2004 to 2013

Unwanted requests, Continued
We are aware of the existence of (fortunately rare/out-of-print by now) Japan-exclusive UMD Video releases for the PSP containing animated softcore porn that may be offensively creepy pedophile/deviant POS, or so bad it's hilarious depending on your personal tastes.
Sony hasn't been the first console maker that was so desperate to reverse the fortune of a struggling platform to the point of allowing porn outright. Sega and their Saturn, in a fit of brilliance, had pretty objectionable content too (Acclaim-published lolicon paper-rock-scissors "game" rewarding players with ... just don't google it)
However:
1/It's not exactly gaming-relevant
2/Regardless, you WON'T find what you want here in this site.
3/It's against GBATemp's TOS to feature "adult material"/copyrighted content. You'd be mocked, humiliated and banned (rightfully so, even).

tl;dr: Don't ask for translations for PSP porn here (please)

Older Consoles
PSP can, thanks to homebrew, emulate a LOT of older systems.
If you know of a game for those older systems that's Japan-only/unreleased in English, you don't ask for it here, since this is a PSP games thread, aka stuff released exclusively for the PSP after 2004.


Meaning: No translation requests for these systems:
NES/Famicom, SNES, Game Boy (Color), GBA, N64, PC-Engine, Master System, Megadrive, Saturn, Amiga, X68000, Wonderswan...
Also no PS2, GC, Xbox, X360, PS3, Wii, PS4, Xbone, Wii U, DS, 3DS...

PS1 translation requests are ALLOWED, provided you do a proper interesting request and the game actually needs Japanese knowledge to be finished at all.

If you don't post your request in the way detailed below, don't post your request here.
 

GHANMI

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Jun 10, 2012
Messages
969
Trophies
0
XP
914
Country
HOW YOU POST REQUESTS

Game Name: Nayuta No Kiseki
Developer/Publisher: Falcom
Release: 26 June 2012
Genre: Action RPG

Does it have lots of text?
Yes. Not quite as much as other Kiseki titles, but a lot for an Action RPG.

Why I don't think this will come out in the West?
Doesn't have a PC port, not even in China (only Trails main series, Ys Seven and YS Celceta PC ports).
Falcom exec claimed he is pitching this game in E3 2013.
Falcom games are exclusively published by Xseed in the West.
Xseed's final PSP release is Brandish and Trails SC, this won't be localized by them.

What is it about?
An Ys-style Action RPG with emphasis on platforming, lots of elements from Zwei series (food, quests, doding) and an array of new combat moves, surpassing all of them.
Diverse enemies, impressive boss fights (each designed with the same care of a final boss design), and one of the better graphics on the PSP.

It's also decently long (25h for the first full playthrough, only opening two of the available four seasons!) and packed with content: seasons change massively levels, enemies and progression, focus is still on action more than puzzles, staying true to an YS 6/Felghana experience :)
Lots of sidequests too! Each NPC has something different to say each chapter. And wonderful soundtrack as susal :P

Only shortcomings are a somewhat confusing, sometimes basic plot (but isn't that too harsh a critisism with the already astronomical standards the main Trails turn-based series set?) and the need to play this on higher difficulties from the outset to get any of the challenge.

Popularity in Japan:
Well received in Famitsu's reviews and sales, especially for a PSP niche late release.

Screenshots:
(three in-game screenshots)

nayuta-24.png
nayuta-28.png
nayuta-30.png


Box Art:
(low-res, Or a single piece of low-res concept art if unavailable)

nayutanokiseki.jpg


Videos:
(If available)



Why I think it needs to be translated?

The plot aside, this game has lots of side-content that really adds to the experience. Missing on these due to the high language barrier is a very real concern.
The level of polish in this game warrants any care put towards making it more accessible for people not quite grasping its obscure kanji that well.

What I can do to help:

Can assist with proofreading
Can prepare cheats and play through the (untranslated copy I have) pretty quickly
am familiar with playing ittttt /is source material /its terminology
Can help prepare graphics for buttons on a small bmp if a translator needs my help
Can proofread the text for consistency

COPY THIS AND FILL IT
Game Name: ..........
Developer/Publisher: .......
Release: ........
Genre: ......


Does it have lots of text?
........
Why I don't think this will come out in the West?
.......
What is it about?
....
Popularity in Japan:
.......
Screenshots:
......
Videos:
.....
Why I think it needs to be translated?
.....
What I can do to help:
...
HOW YOU DON'T POST REQUESTS

Hi could you translate Naruto no Kiseki, Sora no Kiseki 1 and all, thx u a lot

YOUR REQUEST NEED TO BE NICELY PRESENTED TO CONVINCE ANYONE

YOU NEED TO PLAY THE GAME YOURSELF (EVEN IF YOU DON'T UNDERSTAND A THING, TRY PREVIOUS ENGLISH SIMILAR GAMES TO HELP YOURSELF) AND POST ABOUT YOUR IMPRESSIONS HERE (NOT JUST COPIED FROM A WIKI OR A NEWS ARTICLE) OR ELSE PEOPLE WON'T LIKE/TAKE INTEREST IN YOUR REQUEST
 

Hargrun

Support the arts! (The games, silly.)
Member
Joined
May 22, 2014
Messages
442
Trophies
0
Age
32
Location
Rio de Janeiro
XP
308
Country
Brazil
Caaan I haazzz a Gintama english patch sir?

Just kidding!



Game Name: Gintama no Sugoroku (銀魂のすごろく)
Developer/Publisher: Bandai Namco Games
Release: 24 January 2013
Genre: Board Game

Does it have lots of text?
Weeell, yes. Although the most important stuff are just the menus, card effects and events (some text and very few graphics).

Why I don't think this will come out in the West?
Board games in general aren't so popular in the West I think, with the exception of classics ofc (Monopoly, Chess, Mario Party, etc...). There're some series that had few localized titles like Culdcept Saga, Dokapon Kingdom (an SNES enhanced remake btw) and Fortune Street (first US release after almost 10 JP-only titles lol), but most never left Japan like Bomberman Wars, Dioramos, Gaia Master (this one is so beautiful T_T)...

Also, Gintama isn't THAT popular outside Japan. Maybe cuz some strong scenes, (more than) suggestive themes and many cultural references hard to be understood and/or localized.

What is it about?
Hasegawa appears to Kagura, Gintoki and Shinpachi with a console called "VR Sugoroku" (c'mon, it's a Mega Drive! Again). Tempted by the possibilities of this virtual reality thing the three decide to play too and... The madness begins!

Basically a pretty funny board game where players can use cards in battles, sabotages or simply to survive during some random insanity and so... So... Win, lol.

There's also a drama maker, no big deal. Though the animations are nicely done (Live2D).

Popularity in Japan:
It's Gintama, highly popular in Japan! This game was one of the best-sellers in 2013.

Screenshots:

yByJuF7.png
6pAS8pp.jpg

Hpg6TWD.jpg
Bp0RgTt.jpg

6knsARC.jpg
h3qbSwR.jpg

fc67BMl.jpg
4qgB8R6.png

Box Art:

Rjx0CwP.jpg


Videos:

PV


Some (LOLOLOLOLOL) gameplay


Why I think it needs to be translated?
Primarily because it's Gintama. Anyone who has watched (fansub please) knows that it's extremely funny, nonsense Japanese comedy at its apex!

This game can provide hours of fun for sure, especially with friends (like many other board games).

What I can do to help:
Not much, seriously. Recently I lost two machines due to a storm. Oh, I also almost died electrocuted.

Using a borrowed laptop atm.
 

DDC1234

Member
Newcomer
Joined
Aug 8, 2014
Messages
9
Trophies
0
Age
43
XP
193
Country
Just wanted to make it official since last time i just wrote "please translate"

Game Name: Nanatama: Chronicle of Dungeon Maker
Developer/Publisher: Global A
Release: April 23, 2009
Genre: Action RPG + Dungeon Builder

Does it have lots of text?
A bit of dialog much less then most games so far

Why I don't think this will come out in the West?
I have found little information about this game on internet seems to be one of those classics that fell through the cracks.

What is it about?
An Hack and Slash with weapons and spells also u can fight using a "ghost" i think that is what see is.
Also has quests and food to raise you stats so hunting monsters is important.

U also build up your own dungeon to lure in monster for weapons,food etc. and then u get the boss rooms plus u can change the decor of the halls the lure different monsters.
Popularity in Japan:
Unknown

Screenshots:
(three in-game screenshots)
nanatama_030.jpg

01778-15.jpg


ncdm121408007.jpg

Box Art:
(low-res, Or a single piece of low-res concept art if unavailable)
107120_front.jpg


Videos:
(If available)



More Info:
nanatama1.jpg

nanatama2.jpg


Why I think it needs to be translated?
There is the menus,room info,weapons,items,quest and which food give which stats which is a lot less then the dialogs that aren't that important.

What I can do to help:
not much only know how to use google and atlas
 

DDC1234

Member
Newcomer
Joined
Aug 8, 2014
Messages
9
Trophies
0
Age
43
XP
193
Country
Game Name: Tales of the World: Radiant Mythology 3 (テイルズオブザワールド レディアントマイソロジー3
Developer/Publisher: Alfa Systen / Namco
Release: February 10, 2011
Genre: Action RPG

Does it have lots of text?
Yes it has since tales games love there dialogs bu it has a english patch but was dropped by Judqment8, SK7000 and kenma9123

Why I don't think this will come out in the West?
Tales games doesn't seem that popular in the west. The first game sold badly outside of japan for lack of interest.

What is it about?





U start with your own create character with your chosen class which is changeable later
it also focuses on the tales series's by bring all the chars from those games over and making them playable. U can craft item and do quests while also bring in a party of 2-4 other people in your group.

Popularity in Japan:
Hell Yes out sold monster hunter 3 but triple amount.

Screenshots:
e3-2007-tales-of-the-world-images-20070711055014954.jpg

tales-of-the-world-radiant-mythology-3-screen01.jpg


Box Art:

161134_front.jpg

161134_back.jpg


Videos:


More Info:
All Characters in the game from the Tales series
http://en.wikipedia.org/wiki/Tales_of_the_World:_Radiant_Mythology_3#Series_Characters

Why I think it needs to be translated?
Mostly the quests and the usual(weapons,items etc)

What I can do to help:
Nothing really proof read with google count?
 

flame1234

Well-Known Member
Member
Joined
May 17, 2009
Messages
734
Trophies
0
XP
957
Country
United States
Game Name: Blaze Union: Story to Reach the Future
Developer/Publisher: Sting Entertainment / Atlus
Release: 27 May 2010
Genre: Tactical Role-playing

Does it have lots of text?
Yes.

Why I don't think this will come out in the West?
The PSP version of Yggdra Union, the prior game in this series, was released on 16 Sep 2008 by Atlus USA. I think that makes a release unlikely at this point.
We can only get tiny hits about the degree of success game titles enjoy. This comment on PlayStation blog suggests that, as of 2010, Atlus was unhappy with sales of the prior title. Of course, the situation may have changed since then.

What is it about?
This prequel to Yggdra Union covers the story of Garlot, a knight of Bronquia, 3 months prior to the events in Yggdra Union. One of the endings leads up to the events in Yggdra Union. Early on, the main characters (Garlot, Siskier, Jenon, Medute) form a group named Gram Blaze, its stated goal being to establish order in their country.

Popularity in Japan:
Niche title, similar to the other games in its series. Sold 30,000 copies according to this. Similar performance to the other games in this series.

Screenshots:

1297525-idbma9k1pb9qmdcxd18dt53ca1oq2s2q.jpg
blazeunionopening04.jpg
gfs_161404_2_14.jpg


Box Art:

146734_front.jpg


Videos:

Gameplay


Why I think it needs to be translated?
The first game (Yggdra Union) is good. This game has some small gameplay improvements; it's just as good as Yggdra Union.
Blaze Union's score in Famitsu was 32 (8/8/8/8).

What I can do to help:
I can help with something probably. I'm not great at hacking or translating, but I can give it a try.
I was the main translator for Brandish the Dark Revenant (Fan Translation Version) and I am the main hacker for Zero no Kiseki. I can probably help with something.
This is a CRIWARE bigfile game. I got a tool that unpacks the bigfile here. I cannot make sense of the component files; some appear to be compressed or possibly encrypted.
 

BrightNeko

Popcorn ball
Member
Joined
Dec 11, 2010
Messages
915
Trophies
0
Age
31
Location
Texas
Website
Visit site
XP
389
Country
United States
Game Name: Time Travelers
Developer/Publisher: Level 5
Release: July 12, 2012
Genre: Adventure, interactive drama


Does it have lots of text?
It has tons, must like a phoenix wright game.


Why I don't think this will come out in the West?
The game sold very poorly, even the vita and 3DS versions don't have much of a chance of coming over.


What is it about?
Starting out in a science lab where ace reporter Hina Fushimi is hurriedly interviewing Professor Shindo about his current project leading to a discussion of time travel as they enter his lab. On entering the lab they find it is in a state of emergency as the flux generator is out of control. After failed attempts to shut down the generator, they try to cut the power. Leading to hina's passage through time, and the explosion that tore the hole in the clouds. From there the story follows a group of characters looking into a large hole that appeared in the sky one day.


Popularity in Japan:
It bombed, hard.


Screenshots:
From the Vita version
Time-Travelers-Screenshot-5.jpg
Time-Travelers-Screenshot-2.jpg
Time-Travelers-Screenshot-3.jpg
Videos:
Gameplay




Music, surprisingly in english




Why I think it needs to be translated?
It is a fun game, the story is interesting, the characters are nice, and while the gameplay has been done before in games like heavy rain, or phoenix wright. Time Travelers at least tries to put its own spin on things with being able to actively hop back and change what you did to see how things turn out.
What I can do to help:

Right now I can proofread, grammar, and edit images. I previously worked with crimson Nocturnal on their tales of hearts translation (as a text editor), things didn't go as planned but I can say I at least have experience. Will edit this if when I learn more beyond that.
 

Hargrun

Support the arts! (The games, silly.)
Member
Joined
May 22, 2014
Messages
442
Trophies
0
Age
32
Location
Rio de Janeiro
XP
308
Country
Brazil
Time travelers is on the wishlist but may I make a full length post on it? I'm totally willing to put in that time xD
To be honest when I made this list I saw many titles I had never heard of before, so I think a bit of info coming from someone who actually played them would be interesting and welcome.
 
  • Like
Reactions: GHANMI

franckmailg

New Member
Newbie
Joined
Oct 22, 2014
Messages
2
Trophies
0
Age
45
XP
51
Country
France
Game Name: Venus and Braves: Majo to Megami to Horobi no Yogen (English: Venus & Braves: The Witch and the Goddess and the Prophecy of Destruction)
Developper/Publisher: Namco
Release: January 20, 2011 (PS2 version February 13, 2003)
Genre: Tactical RPG

Does it have lots of text?
Oh yes, it does.


Why I don't think this will come out in the West?
Essentially because the developper is Namco. Namco is well-known for NOT translating its titles, and, even worse, for not letting other companies do it.
Hideo Baba (producer for the "Tales of" series - Namco) already told that the staff is so limited, they can't even work on every game they make... They have to focus on flagships.
Clearly V&B isn't one they highlight as "flagship", because they could have done the translating part since...... yes, 2003.


What is it about?
This game is mainly about eternity. The hero (a retired legendary warrior) has to return as events occur, to save the world (sort of).
While slashing his way to victory, he will recruit new members to build his team (up to 7 characters simultaneously).
But what makes his history worth playing is that the war will take more than 100 years, and our hero is eternally young. He will not age, whereas his companions will. His strength will not decrease, unlike the others. He (you) will have to say goodbye to his (your) fellows, his (your) friends, either because they will die or be taken back from front battle lines, due to their age. And then, he will have to recruit new ones, although it breaks his heart, knowing that he will have to go through it all again some day.
The game is divided into 2 major parts: dialogs, and battle.
As for the battle, the player won't have many role in it after he has displayed his forces on the battlefield. Every fight has to be prepared beforehand: it's a lot more about jigsaw-puzzle than strategy evolution through battle.
As you will be able to judge, the graphics (2D) look incredible on PSP, and the music is mind-blowing, too.

A (roughly) 40-hours playthrough will be needed to see the end of it. (Way too short, if you ask me)

Popularity in Japan:
The title made it to top 10 japan sales his first week of appearance. Still, according to vgchartz, sold only 50.000 copies total for the psp remake (unknown for PS2).
Famitsu gave the original game 34/40, 31/40 on PSP



Screenshots:
venus-and-braves-psp-14-24.jpg
venus-and-braves-psp-14-12.jpg

VB_Witches.png

venus-and-braves-psp-14-17.jpg
venus-and-braves-psp-14-28.jpg



Box Art:
170018_front.jpg



Videos:



Why I think it needs to be translated?
First of all, because this game is more than awesome. Lots of reviewers considered it as a masterpiece, back in 2003, and still did when the pep release occurred, which led me to playing this - and to be frustrated by having to read the storyline and to put my console aside. Anyone who had done this knows how much of a pain in the mmm it is.
The gameplay is unique, challenging. The character design is great, and you tie very quick bonds with your teammates.... bonds that one will have to break, someday. I had never felt the weight of being unable to die and age like I felt it in this game.

In the first part of the game, that is, because having to read my gamefaqs translation (actually, my legendra translation -I'm french) did bother me at one point... and now, knowing I chose to ignore such a load of brilliant moments comes back to haunt me.
Also, I feel like I have to spread the good words to the world. If you like tactical, or RPGs, or both, playing this will please everyone, I just know it.

You should consider that a great part of the english translation( and a nearly-full french translation) already exists. Done by a guy named Random Elf. Maybe he'll be eager to let his work be used?
What's more, with the PSP version came a fault: the loading times are very annoying. I guess that having a patched game (and maybe play it on a emulator -is that forbidden to talk about such things here? - sorry if it is) will allow people to play the title at its best!

Also, who doesn't want to translate a game where KOS-MOS makes a cameo? ;)


What I can do to help:
Well, that's the bad part. First of all, I'm french, and I think you can clearly see english is not my primary language.
What's more, I know nothing of programming, patching, that kind of thing.
I did patch and play my Shining Force III (1-2-3) copy on saturn, but that's the most difficult thing I had to do in my whole gamer's life, I swear.
Finally, if anyone can see me fit for anything, even after all I've just said, I'll be glad to give a try!
 

GHANMI

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Jun 10, 2012
Messages
969
Trophies
0
XP
914
Country
Beautifully done requests so far (I'm legitimately tempted to try some of the games above) -
And by the way, anyone interested in one of the games listed in the red wishlist already could make a proper review/presentation post for it, like Time Travelers for example. Time Travelers, like Ni no Kuni, has VWF and latin letters already fully implemented for a localization, and it seems its concept is unconventional? Really interesting.


And I apologize for the inconvenience of having the question "Why I don't think this will come out in the West?" which seems pointless now, especially given the PSP is currently dead outside Japan (save for whatever game Vic Ireland will release, and Xseed's Sora no Kiseki 2/Brandish already confirmed as the very last games for that platform by them)
- If you want to put why this wasn't localized, or some funny trivia about a cancelled localization or an outright confirmation "we won't localize it", it would be welcome.


... what kind of black magic did you pull out to make a licensed anime game look interesting Hargrun ? :P (I love Gintama)


You should consider that a great part of the english translation( and a nearly-full french translation) already exists. Done by a guy named Random Elf. Maybe he'll be eager to let his work be used?
What's more, with the PSP version came a fault: the loading times are very annoying. I guess that having a patched game (and maybe play it on a emulator -is that forbidden to talk about such things here? - sorry if it is) will allow people to play the title at its best!

What I can do to help:
Well, that's the bad part. First of all, I'm french, and I think you can clearly see english is not my primary language.
What's more, I know nothing of programming, patching, that kind of thing.
I did patch and play my Shining Force III (1-2-3) copy on saturn, but that's the most difficult thing I had to do in my whole gamer's life, I swear.
Finally, if anyone can see me fit for anything, even after all I've just said, I'll be glad to give a try!

Votre anglais est bien meilleur que le mien, en tout cas :P
You could in theory talk about anything here in gbatemp as long as you don't post a link to somewhere posting isos. Why not, emulator talk is fine (but I heard PPSSPP still has imperfect emulation for the lesser known stuff mainly including PSP "Tales of" games, what about this one?)

If "Venus and Brave" is sharing the same engine as "Seven PS2" (how does it compare to that one by the way? Heard V&B is the sequel for it, but seemed strange that Namco would pass it over for PSP ports for the sequel), it should have the English letters already programmed in but not using the proper width (game has fixed-width font).

Are there any resources for hacking and learning I could use? If the project does get started I want to be as much help as I can. I know nothing of coding.

http://gbatemp.net/threads/gbatemp-rom-hacking-documentation-project-new-2014-edition-out.73394/
http://www.romhacking.net/forum/index.php/topic,18796.0.html

And get UMDGen.
Try experimenting on DS games first since they're far easier to modify.

If you want to change something like the programming, you'll need assembly know-how and tools (in PSP's case, mips) and a debug build of PPSSPP. But just focus on text edition for now :P (PPSSPP'd debug build is still useful for you even now if you want to have cheats)
 

franckmailg

New Member
Newbie
Joined
Oct 22, 2014
Messages
2
Trophies
0
Age
45
XP
51
Country
France
I've just tried V&B on PPSSPP, which is not the simplest of things since I'm on MacOS, but the ppsspp logs are very clear, and I managed somehow to make it work.
V&B played great on my computer, for the first hour or so I've tried it. I created my save file in western letters allright, no problem. No loading screens on emulator, which is a lot more fun, too!

I don't know about it being the sequel to Seven, cos' I haven't played it. I have read here and there that both titles have only the world in common, but neither the characters nor the time are the same. I guess we have to trust internet on this!

Thanks for your interest, anyway! Cheers!
 
  • Like
Reactions: Margen67 and GHANMI

Skelletonike

♂ ♥ Gallant Pervert ♥ ♀
Member
GBAtemp Patron
Joined
Dec 26, 2008
Messages
3,422
Trophies
3
Age
32
Location
Steam City
XP
2,649
Country
Portugal
Game Name: Super Robot Wars A Portable
Developer/Publisher: Banpresto
Release: June 19, 2008
Genre: SRPG


Does it have lots of text?
Like all SRW games, it has a massive amount. One of the reasons that makes the series so awesome, is that the stories actually tend to be pretty good.

Why I don't think this will come out in the West?
The series are a licensing hell, getting a game brought over to the west would just be too expensive and just not viable. Sadly, I don't see this changing any-time soon so the only way to play these games, is for people to learn Japanese (doesn't help the fact that it has all those difficult kanji).

What is it about?
Giant Robots!
Super Robots, Real Robots androids and just plain robots.
The game like most in the series, happens in a fictional universe that joins many Mecha Series: Gundam, Getter Robo, Mazinger, Nadesico, etc.... The player gets to choose one of two characters (one male, one female) and then pick their sexy ride, either one of the two Super Robots, or one of the two Real Robots.
During the course of the game, the player will have to make some choices, certain choices which will affect the course of the story. You will witness sadness, joy, romance, hate, and many other feelings.

Popularity in Japan:
It's a SRW, the games pretty much sell just by their name alone.

Screenshots:
gfs_99353_2_9.jpg

gfs_99353_2_8.jpg

gfs_99353_2_23.jpg

super_robot_taisen_a_portable_screen_10.jpg

Videos:
Official PV:



Gameplay:



Box Art:

qXKoHR7.png
tznoiBo.png


Why I think it needs to be translated?
I'm a huge fan of mechas and SRW is without a doubt my favourite SPRG game series. Just like me, there are many western fans of mecha series who are just dying to play this game. Besides the main theme however (mechas), the game is a solid strategy rpg, comparable to series like Tactics Ogre and Final Fantasy Tactics (I'd actually rate SRW above them, but alas, I'm seriously biased). The game might be interesting for anime fans as well, I'd be lying if I didn't start watching one or two series simply because they appeared in the game and got my interest.

What I can do to help:
Sadly, I can't do much, I started learning Japanese a while back, but it's only basic stuff and I can't even read Kanji.
I could however, help with type-checking, play-testing the game for bugs and help out with the terminology (skills, characters, worlds, mechas, etc). I'd love to help out on other ends like hacking and translating, but I'm seriously lacking in those aspects.
 

GHANMI

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Jun 10, 2012
Messages
969
Trophies
0
XP
914
Country
Could you add starry sky series
Link to all information is here

Is it text heavy I have no idea

Information below

http://en.m.wikipedia.org/wiki/Starry_Sky



The answer is NO.

You don't even care about the game that much to write something about it like we all did here.
How do you expect people to care for that dating sim long enough for a few months to translate it all on their own?

Please edit your post to make it more the other more like the informative posts above.

Until then,
as long as your post is just the name of the game and nothing else,
we'll just assume you don't care that much about that game

and accordingly, people won't care that much about your request.

HOW YOU DON'T POST REQUESTS

Hi could you translate Naruto no Kiseki, Sora no Kiseki 1 and all, thx u a lot

YOUR REQUEST NEED TO BE NICELY PRESENTED TO CONVINCE ANYONE

YOU NEED TO PLAY THE GAME YOURSELF (EVEN IF YOU DON'T UNDERSTAND A THING, TRY PREVIOUS ENGLISH SIMILAR GAMES TO HELP YOURSELF) AND POST ABOUT YOUR IMPRESSIONS HERE (NOT JUST COPIED FROM A WIKI OR A NEWS ARTICLE) OR ELSE PEOPLE WON'T LIKE/TAKE INTEREST IN YOUR REQUEST
 

Abu_Senpai

Well-Known Member
Member
Joined
Jul 13, 2014
Messages
1,515
Trophies
0
XP
1,186
Country
Syria
The answer is NO.

You don't even care about the game that much to write something about it like we all did here.
How do you expect people to care for that dating sim long enough for a few months to translate it all on their own?

Please edit your post to make it more the other more like the informative posts above.

Until then,
as long as your post is just the name of the game and nothing else,
we'll just assume you don't care that much about that game

and accordingly, people won't care that much about your request.

Sorry I have done it.
 

Abu_Senpai

Well-Known Member
Member
Joined
Jul 13, 2014
Messages
1,515
Trophies
0
XP
1,186
Country
Syria
GAME NAME: Starry☆Sky-in-Spring Portable
Developer(s) HoneyBee
HuneX
Platform: Windows
PlayStaion Portable
Released Date: PlayStation Portable June 24, 2010
Genre:Visual Novel
Size: 711 MB

Is it text heavey?
Yes it is very text heavy as far as I know the Pc version is text heavy so this nay be aswell or will be.

What its about?
Tsukiko Yahisa is the first female student to enroll at Seigetsu Academy, a former all-boys school specializing in astronomy. She is closely watched over by her childhood friends, Kanata Nanami and Suzuya Tohzuki, who often protect her from the male student body. Throughout the games, she befriends other young men whose personalities are based on the Western Zodiac Constellation.

Front cover
245074_front.jpg


Back cover
245074_back.jpg


Video Opening
[/media]


Why it has to be translated?
Well if you look at the series there are I think 8 Psp versions of this Starry sky series and It looks amazing.it isn't adult rated like a few other Visual novel psp games however it has a amazing storyline and it really would be great after it has been translated. So I ask any one who is up for taking the challenge of translating this game please please Do. Thank you.

What can I do to help?
I can't do much at all but I can possibly get help if you run into any troubles while translating this game. I am willing to proofread and help iut in anyway I can.

To Ghamni can you add it to the list know please?
 
  • Like
Reactions: tgywal and GHANMI
D

Deleted User

Guest
Game Name: Summon Night 4 (I know it's in the Wish List, but I thought I'd made an actual post for it)
Developer/Publisher: Banpresto
Release: 2012 (for PSP at least)
Genre: RPG


Does it have lots of text?
Yes, exceedingly. The game lets you choose between a boy and a girl main character. I'm not sure how much differs between the two as I've only played as the guy, but it makes for considerably more dialogue. You also get to choose between 3 different dragon partners, so each play-through of the game could have entirely different cut-scenes and dialogue depending on your partner.

Why I don't think this will come out in the West?
The main Summon Night series games got screwed.

What is it about?
Your main character (Rhye or Fahye) is the owner of an inn in a small town who one day finds a little lost dragonling (Ryurm, Coral, or Milleaf). This brings a whole new set of problems upon the town and your friends as different factions and enemies comes to claim the dragonling for their own and use their power to control an ancient floating city. Make so many new friends you won't be able to keep track of them all and summon all kinds of cute (and sometimes not-so-cute) monsters to unleash devastating magic attacks on your enemies in this strategy RPG/visual novel/dating game ("evening chats" with anyone in your party? hello!!).

Popularity in Japan:
The Summon Night series is pretty popular in Japan in general, though apparently 4 wasn't accepted as well as 3. I still love it though. Currently playing through 5 myself.

Screenshots:
tuxqXy1.jpg


Box Art:
Summon_night_4_cover.jpg

(for the original PS2 version)

Videos:


Why I think it needs to be translated?
If it's on the wishlist already, it seems a lot of people would like to see it translated. :) Personally, I just really enjoy this game and I love the characters.

What I can do to help:
I would love to translate this game. I've done a lot of freelance game translation and currently work as an in-house translator/editor for a game localization company full-time, but would love to work on my own projects for games I really love too (and that will never get localized). Unfortunately, I don't know a thing about programming, coding, messing with ROMs, and the like, so I really can't do a single thing unless I can find somebody with experience in the aforementioned tasks who'd want to help me on this project...
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
    straferz @ straferz: Anybody know why this is happening to my ACWW town...