Final Fantasy Type-0 RomHacking

Discussion in 'PSP - Hacking & Homebrew' started by SkyBladeCloud, Dec 30, 2012.

Dec 30, 2012
  1. GuardianSoul

    Member GuardianSoul Translator

    Joined:
    Aug 18, 2008
    Messages:
    116
    Location:
    Netherlands
    Country:
    Netherlands
    Thanks, fixed that.
     


  2. Artistan

    Newcomer Artistan Jack of All Trades

    Joined:
    Dec 30, 2012
    Messages:
    53
    Country:
    United States
    Cool I'll correct them.
     
  3. coredecepts

    Member coredecepts GBAtemp Regular

    Joined:
    Jan 2, 2013
    Messages:
    167
    Country:
    United States
    I'm reading over all the translated text so far.

    I'm mainly looking for spelling mistakes, but I'm also checking for readability/understanding without changing meaning.

    As discussed earlier, I won't modify the source files, so if I change the meaning of something, we can always change it back.

    But so far all I've changed is Perystilium -> Peristylium, and that's really minor.

    Do we want to go with Soryu or Soryuu? I'm seeing it spelled Soryu most places, so that's what I've been using.
     
  4. Artistan

    Newcomer Artistan Jack of All Trades

    Joined:
    Dec 30, 2012
    Messages:
    53
    Country:
    United States
    Phonetically it would be Sōryū.... I guess it's preference?
     
  5. coredecepts

    Member coredecepts GBAtemp Regular

    Joined:
    Jan 2, 2013
    Messages:
    167
    Country:
    United States
    I was thinking spelling it "Soryu" would be a nice contrast to the term "Seiryuu". Keeping those spellings as different as possible could help avoid any possible confusions for the player. If there are any objections, I can change it back.

    I saw a bunch of instances of "Togoresu" and changed it to "Togoreth".
     
  6. NSRSM

    Member NSRSM GBAtemp Regular

    Joined:
    Sep 20, 2007
    Messages:
    262
    Country:
    United States
    Soryu and Seiryuu are both terms. The Kingdom of Concordia is split into 2 dominions. Soryu(the main one) and Seiryuu(old faction).

    BTW here's the Map of Orience

    [​IMG]

    Of course the one in the Artbook is of higher quality then the one above.

    Here's a list of locations via this link: http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Orience
     
  7. coredecepts

    Member coredecepts GBAtemp Regular

    Joined:
    Jan 2, 2013
    Messages:
    167
    Country:
    United States
    Cool, I'll stick with Soryu and Seiryuu then. Thanks for the info!
     
  8. NSRSM

    Member NSRSM GBAtemp Regular

    Joined:
    Sep 20, 2007
    Messages:
    262
    Country:
    United States
    If you ever have any questions about anything regarding Type 0, just ask. As it's biggest fan I should be able to sort it out.
     
  9. joegoku

    Newcomer joegoku Final-Fan(tasy)

    Joined:
    Jan 5, 2013
    Messages:
    87
    Country:
    Germany
    Wow guys, sry to interupt by typing here, but WOW. I waited so long for an translation (and hoped, that SE would do it someday). Now u are working at it. If I could, I would help u out, but I wish u the best of luck with this and as an FF-fan many many thx :)
     
    SignZ likes this.
  10. coredecepts

    Member coredecepts GBAtemp Regular

    Joined:
    Jan 2, 2013
    Messages:
    167
    Country:
    United States
    Another terminology question: In one of the history documents, this passage:

    "The Suzaku Crystal comes down to the land of Orience. Attracting the people of Rubrum to its light, it entrusts them with a great Task (shimei 使命)."

    Those kanji are the same ones used for the term "Focus" in Final Fantasy XIII. Take this track title, for example:

    Do you mind if I change the term to "Focus" instead of "Task"?
     
  11. Artistan

    Newcomer Artistan Jack of All Trades

    Joined:
    Dec 30, 2012
    Messages:
    53
    Country:
    United States
    使命 (Shin-Mei) literal translation of each character is "Use" and "Life" and together it would be One's "Calling" or "Life mission". So wouldn't Focus be a little off also?
     
  12. coredecepts

    Member coredecepts GBAtemp Regular

    Joined:
    Jan 2, 2013
    Messages:
    167
    Country:
    United States
    Yeah, the term "Focus" is probably a result of some creative interpretation by the localization staff at Square while they worked on XIII. Considering Type-0 contains terms like l'Cie and other references to XIII and XIII-2, I thought "Focus" would be appropriate.

    Let me know if you want to use something else. I have no problem changing it.
     
  13. coredecepts

    Member coredecepts GBAtemp Regular

    Joined:
    Jan 2, 2013
    Messages:
    167
    Country:
    United States
    I am completely rewriting the file titled "Sword and Armor of the Genbu King"

    It is really difficult to read, so I thought I would take a crack at making it flow.

    Also, in the file "FF Type 0 CC Section 1 History", I changed the term "Milites Imperium" to "Milites Empire". Imperium sounds really cool, but Empire seems to be the more accepted term.
     
  14. James Garland

    Newcomer James Garland Newbie

    Joined:
    Jan 4, 2013
    Messages:
    3
    Country:
    United States
    Really sorry to interject as I'm not a part of this project, but I kind of thought that it was "imperium" to contrast "peristylium." The similar endings are a rhetorical strategy to show deeper significance and relation. :)
     
  15. zanfire

    Member zanfire GBAtemp Regular

    Joined:
    May 14, 2011
    Messages:
    247
    Country:
    United States
    im really glad people are actually working on this. This was pretty much the last game i wanted to play for psp and was stunned it never came out...it looks so damn awesome. Stoked for when this is translated into english and i can finally play it and get whats going on.

    SHAME ON YOU SE! should have put the game out in the US/EU a LONG time ago.
     
  16. NSRSM

    Member NSRSM GBAtemp Regular

    Joined:
    Sep 20, 2007
    Messages:
    262
    Country:
    United States
    Nevertheless the official term is Peristylium.
     
  17. James Garland

    Newcomer James Garland Newbie

    Joined:
    Jan 4, 2013
    Messages:
    3
    Country:
    United States
    Sorry, I was a bit unclear, I meant that "imperium" should not be changed to "empire" because of the above reason. "Peristylium" is correct, though.
    It seems that I'm more of a hindrance than help, so good luck with the project. :)
     
  18. NSRSM

    Member NSRSM GBAtemp Regular

    Joined:
    Sep 20, 2007
    Messages:
    262
    Country:
    United States
    Oh Imperium should be Empire, Byakko or Milites Empire. Though Imperials could easily work as well.
     
  19. Artistan

    Newcomer Artistan Jack of All Trades

    Joined:
    Dec 30, 2012
    Messages:
    53
    Country:
    United States
    I think it just depends on the context. I know the work "皇国兵" is used a lot... and in this context it would be appropriate to use "Imperial Army".
     
  20. NSRSM

    Member NSRSM GBAtemp Regular

    Joined:
    Sep 20, 2007
    Messages:
    262
    Country:
    United States
    Type 0 shares the FNC Mythos. I think the term "Focus" is likely to be used.
     

Share This Page