Separate names with a comma.
Discussion in 'PSP - Hacking & Homebrew' started by SkyBladeCloud, Dec 30, 2012.
Thanks, fixed that.
Cool I'll correct them.
I'm reading over all the translated text so far.
I'm mainly looking for spelling mistakes, but I'm also checking for readability/understanding without changing meaning.
As discussed earlier, I won't modify the source files, so if I change the meaning of something, we can always change it back.
But so far all I've changed is Perystilium -> Peristylium, and that's really minor.
Do we want to go with Soryu or Soryuu? I'm seeing it spelled Soryu most places, so that's what I've been using.
Phonetically it would be Sōryū.... I guess it's preference?
I was thinking spelling it "Soryu" would be a nice contrast to the term "Seiryuu". Keeping those spellings as different as possible could help avoid any possible confusions for the player. If there are any objections, I can change it back.
I saw a bunch of instances of "Togoresu" and changed it to "Togoreth".
Soryu and Seiryuu are both terms. The Kingdom of Concordia is split into 2 dominions. Soryu(the main one) and Seiryuu(old faction).
BTW here's the Map of Orience
Of course the one in the Artbook is of higher quality then the one above.
Here's a list of locations via this link: http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Orience
Cool, I'll stick with Soryu and Seiryuu then. Thanks for the info!
If you ever have any questions about anything regarding Type 0, just ask. As it's biggest fan I should be able to sort it out.
Wow guys, sry to interupt by typing here, but WOW. I waited so long for an translation (and hoped, that SE would do it someday). Now u are working at it. If I could, I would help u out, but I wish u the best of luck with this and as an FF-fan many many thx
Another terminology question: In one of the history documents, this passage:
"The Suzaku Crystal comes down to the land of Orience. Attracting the people of Rubrum to its light, it entrusts them with a great Task (shimei 使命)."
Those kanji are the same ones used for the term "Focus" in Final Fantasy XIII. Take this track title, for example:
Do you mind if I change the term to "Focus" instead of "Task"?
使命 (Shin-Mei) literal translation of each character is "Use" and "Life" and together it would be One's "Calling" or "Life mission". So wouldn't Focus be a little off also?
Yeah, the term "Focus" is probably a result of some creative interpretation by the localization staff at Square while they worked on XIII. Considering Type-0 contains terms like l'Cie and other references to XIII and XIII-2, I thought "Focus" would be appropriate.
Let me know if you want to use something else. I have no problem changing it.
I am completely rewriting the file titled "Sword and Armor of the Genbu King"
It is really difficult to read, so I thought I would take a crack at making it flow.
Also, in the file "FF Type 0 CC Section 1 History", I changed the term "Milites Imperium" to "Milites Empire". Imperium sounds really cool, but Empire seems to be the more accepted term.
Really sorry to interject as I'm not a part of this project, but I kind of thought that it was "imperium" to contrast "peristylium." The similar endings are a rhetorical strategy to show deeper significance and relation.
im really glad people are actually working on this. This was pretty much the last game i wanted to play for psp and was stunned it never came out...it looks so damn awesome. Stoked for when this is translated into english and i can finally play it and get whats going on.
SHAME ON YOU SE! should have put the game out in the US/EU a LONG time ago.
Nevertheless the official term is Peristylium.
Sorry, I was a bit unclear, I meant that "imperium" should not be changed to "empire" because of the above reason. "Peristylium" is correct, though.
It seems that I'm more of a hindrance than help, so good luck with the project.
Oh Imperium should be Empire, Byakko or Milites Empire. Though Imperials could easily work as well.
I think it just depends on the context. I know the work "皇国兵" is used a lot... and in this context it would be appropriate to use "Imperial Army".
Type 0 shares the FNC Mythos. I think the term "Focus" is likely to be used.