Danball Senki BOOST translation help

Discussion in 'PSP - Games & Content' started by CrashmanX, Nov 19, 2012.

Nov 19, 2012
    • Member

    CrashmanX Current project: Danball Senki BOOST (PSP)

    Member Since:
    Aug 1, 2008
    Message Count:
    1,102
    Location:
    @CrashmanX
    Country:
    United States
    [IMG]

    What is this?
    A translation for the game Danball Senki BOOST (PSP).

    What is Danball Senki BOOST?
    Danball (as it's usually referred to) is a toy robot fighter. Think Medabots but smaller or Custom Robo but controlled via cellphones.

    Why are you translating this?
    I love Level-5 (developer) games. I already had a huge amount of luck with their Gundam AGE game and this has also proven to be pretty easy to work with. Also because we don't know when the the official release is coming out.

    What all are you translating?
    Right now we're working the items, parts, menus, and descriptions. Just the things you NEED to play the game. After that we'll start work on the story and other dialogues (e-mails, reports, etc.).

    Currently:
    00_Data: ~32%
    00_Data\Message Data: ~60%
    06_GScene: ~28%
    06_GScene\Anime: 0%
    06_GScene\Battle: 0%
    Total: ~24%

    Who is "we"?
    Frank Cadena (heavy translation)
    Maxtram (Provided the tools and image editing)
    CrashmanX (Coding and simple translating)
    Mani1234 (Translation)
    Thong (Translation)
    Snu- (Translation)
    Fightercraft (Translation)
    We're always welcoming extra members, especially anyone with some skills in photoshop for image editing.

    Are there any patches out yet?
    No, not quite yet.

    Well when WILL the patch be out?
    I don't know for certain. Only time will tell.

    Any screenshots?
    Sure.
    WARNING! Spoilers inside!
    WARNING! Spoilers inside!

    Anymore?
    Yep, just head over to imgur.

    What tools are you using?
    I am using a set of tools from the Madoka Magica Portable translation team (given to me by Maxtram) and a personally translated CPK Tools.
    Anyone else can easily use these tools to take a crack at the game (Or attempt another game with CPK and PAC files) as I've uploaded them here http://www.mediafire.com/?4tlbwjd47giy5uq

    Well how do I use these mythical tools?
    Glad you asked! Here ya go! Don't be afraid to ask if you get stuck. Also if a blank Command Prompt shows up, let it sit for a while. These tools can take time.
    WARNING! Spoilers inside!
    WARNING! Spoilers inside!



    I'd like to try my hand at editing the images.
    Go right ahead. Here's a folder containing 90% of the games images. You'll need to use the above tools to decode/encode the images again once you're done with them.

    I don't know any Japanese though!
    Use Wikipedia to find the Katakana (Or Hirigana) and then copy/paste those into Google Translate in the order which they appear on the image. Google should give you a rough translation of what it says. If you're not sure that's right, post it here and I'll let you know.

    That'll take too long.
    You best start believing in other languages, cause you gonna start learnin one.

    HEY! HEY! HEY! What's the progress! How much longer?
    Well we're workin on the MessageData folder located under the 00_Data folder. So who knows. This appears to be the majority of the game content though (story aside). After this folder is done the Translators will move onto the Story data (Should they choose) and the image editors will come in and work on the 06_Scene folder.

    00_Data\MessageData\
    WARNING! Spoilers inside!
    WARNING! Spoilers inside!


    00_Data Message.PAC file
    WARNING! Spoilers inside!
    WARNING! Spoilers inside!


    06_GSscene Folder
    WARNING! Spoilers inside!
    WARNING! Spoilers inside!


    RELEASES:
    V1.0

    Extra Info:
    So I've just about lost all interest in translating Danball. I quit working about 3 months back and just haven't messed with anything since. With the anime being licensed I'm more than certain the games aren't far behind for 3DS and PSV. If anyone wants the tools to continue they're attached above. They make translation incredibly easy and you can translate the entire game with said tools if you're willing to put the time and work in.
    I'm sorry if this disappoints anyone in anyway. I've just lost all interest and don't care about Danball anymore. That isn't to say if someone wanted my help I wouldn't offer it. I'd be more than glad to assist someone if they continued our work.

    Original post
    WARNING! Spoilers inside!
    WARNING! Spoilers inside!


    Also I have no idea why everything is double spoilers. If anyone could help me figure that out, it'd be much appreciated.

    Attached Files:

    Last edited by CrashmanX, Nov 20, 2013
    SuperSZ likes this.


    • Member

    StorMyu "I'm too old for this"

    Member Since:
    Jan 2, 2010
    Message Count:
    767
    Country:
    France
    what about the first one ?
    also this font is killing my eyes is that just because of the screenshot ?
    • Member

    CrashmanX Current project: Danball Senki BOOST (PSP)

    Member Since:
    Aug 1, 2008
    Message Count:
    1,102
    Location:
    @CrashmanX
    Country:
    United States
    BOOST is just an extension of the first game. It's quite literally just Danball Senki + so I won't be translating the first one.
    As far as the font, if you're talking about the attached image, that's a direct texture from the game. If you're talking about the screenshots in the album, that's just the basic font I've been using for now. It's still subject to change.
    • Member

    CrashmanX Current project: Danball Senki BOOST (PSP)

    Member Since:
    Aug 1, 2008
    Message Count:
    1,102
    Location:
    @CrashmanX
    Country:
    United States
    Also just looking for general translators who want to help out ATM. I've got quite a few files to go through so if anyone wanted to dedicate five minutes to translate a few lines that'd be cool.
    Just let me know what the original was and what you translated it to and from which of the files.
    http://pastebin.com/u/CrashmanX
    EDIT: Also how would one go about making a patch if the patched files are MUCH larger than the original. Say about 300MB bigger?
    Last edited by CrashmanX, Nov 21, 2012
    • Member

    StorMyu "I'm too old for this"

    Member Since:
    Jan 2, 2010
    Message Count:
    767
    Country:
    France
    I would use Xdelta.
    And I would help but I'm only a Romhacker myself, not a translator ^^
    • Member

    CrashmanX Current project: Danball Senki BOOST (PSP)

    Member Since:
    Aug 1, 2008
    Message Count:
    1,102
    Location:
    @CrashmanX
    Country:
    United States
    I was thinking that myself, however the issue is that the original is compressed specially and the new CPK is not. I fear that it would make a 400MB patch.
    • Member

    Frank Cadena New Member

    Member Since:
    Sep 13, 2009
    Message Count:
    317
    Country:
    Brunei
    I'll help with the translation of the files later when I have some time. Is it ok if I just put the translated text next to the Japanese text? For example

    #RECORD 0
    <落:お>とし<物:もの>を<探:さが>して! [Search for the for the dropped item!]
    • Member

    CrashmanX Current project: Danball Senki BOOST (PSP)

    Member Since:
    Aug 1, 2008
    Message Count:
    1,102
    Location:
    @CrashmanX
    Country:
    United States
    Yea not a problem. That's actually very helpful
    • Member

    Frank Cadena New Member

    Member Since:
    Sep 13, 2009
    Message Count:
    317
    Country:
    Brunei
    Query: How do I save once I've made the changes? I've never used pastebin before. Or perhaps you want the the translations in a different form? Maybe text file attachment to a post once I'm done?
    • Member

    CrashmanX Current project: Danball Senki BOOST (PSP)

    Member Since:
    Aug 1, 2008
    Message Count:
    1,102
    Location:
    @CrashmanX
    Country:
    United States
    As far as I know with Pastebin you cannot modify the things that are already there. You'll have to download the file and edit it yourself and then attache it to a post.
    • Member

    Frank Cadena New Member

    Member Since:
    Sep 13, 2009
    Message Count:
    317
    Country:
    Brunei
    Cool. I'll do that then.
    • Member

    StorMyu "I'm too old for this"

    Member Since:
    Jan 2, 2010
    Message Count:
    767
    Country:
    France
    I suggest using Google Doc then, it'll be easier for everyone.
    • Member

    CrashmanX Current project: Danball Senki BOOST (PSP)

    Member Since:
    Aug 1, 2008
    Message Count:
    1,102
    Location:
    @CrashmanX
    Country:
    United States
    Yea, was probably gonna do that for the next files.
    • Member

    Frank Cadena New Member

    Member Since:
    Sep 13, 2009
    Message Count:
    317
    Country:
    Brunei
    Well I have 20% of the Quest titles roughly translated. I've doing some here and there when I need to take a break from work :p
    • Member

    CrashmanX Current project: Danball Senki BOOST (PSP)

    Member Since:
    Aug 1, 2008
    Message Count:
    1,102
    Location:
    @CrashmanX
    Country:
    United States
    Oh sweet. Yea just doin whatever work whenever you can is SUPER helpful.
    • Member

    xhai New Member

    Member Since:
    Sep 19, 2012
    Message Count:
    170
    Country:
    Philippines
    Cool.. new project for Crashmanx..
    tnx for your hard work in Gundam Age Translation i haven't played yet the Gundam..
    still waiting for the Final Patch..
    • Member

    xhai New Member

    Member Since:
    Sep 19, 2012
    Message Count:
    170
    Country:
    Philippines
    nice people helping you.. Frank Cadena and StorMyu
    • Member

    Frank Cadena New Member

    Member Since:
    Sep 13, 2009
    Message Count:
    317
    Country:
    Brunei
    Well I've gotten half of the Quest titles roughly translated. I estimate that I'll have it done by the next few days and then I'm on to the menu messages.
    • Member

    CrashmanX Current project: Danball Senki BOOST (PSP)

    Member Since:
    Aug 1, 2008
    Message Count:
    1,102
    Location:
    @CrashmanX
    Country:
    United States
    I've already got the first 2 chunks of the menu messages done, AREAEXPLAIN_JP.BTX and AREANAME_JP.BTX.
    • Member

    Frank Cadena New Member

    Member Since:
    Sep 13, 2009
    Message Count:
    317
    Country:
    Brunei
    Cool. I'll post here which chunk I'm doing when I start on the menu messages. That way you know which ones I'm working on.

SPONSORED LINKS
 

Share This Page