@Zonta85, did you try your language file on the loader ?
first, the file is corrupted, bad quotes at wrong location, missing translation etc. (line 2290 and 2540), I fixed them.
second, some strings seems bigger than the available space on screen in some menus.
if you make a string too long, it will either go outside of the GUI, or move the GUI and make other areas unreadable.
I didn't test your file yet, so maybe it fit on screen. it's just something I wanted to mention that you should always test the result on the loader before making it official for other users.
just something I want to point :
msgid "Block Loader Layout Button"
msgstr "Blocco pulsante layout del loader"
"layout" is a word in Italian? schema or progetto is not better?
you translated banner grid layout to "La visualizzazione" in another place, you should keep the same word to talk about the same thing all over the program.
I translated it in French as something like "Block layout's change", you don't necessarily have to translate each strings word by word.
make it understandable and fitting on your screen in your language.
no need to repeat "pulsante" nor "del loader" if you want. it could be :
"Blocco cambiare della disposizione"
that's not shorter, but it's an idea to write things differently or maybe more natural to understand what it does.
not sure if cambiare is the right word, it's more for "convert" but it's the one I know.
2 missing string I need for Italian :
CC Rumble
Skip IPL
Video scale you translated "video scale value" to "Valore scaling video" but not this one. Should I put "Scaling video" ?
It will look like that :
Scaling video : Auto
or
Scaling video : Manuale (40~120)
Valore scaling video : 40
If you want to keep them untranslated, that's fine.