ROM Hack Metal Max 3 Translation Project

MetalFan

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Mar 30, 2016
Messages
53
Trophies
0
XP
355
Country
Cuba
DarthNemesis're the best man, thank you very much for your prompt response for your help and for your great work improving the tool, thanks. I think this project is going well in a big part thanks to you, I am going to try the improvements and editing the rest of the graphics. Please give me your gmail to share you the alpha patch so you can see it and tell me what you think.
 

Terithian

Well-Known Member
OP
Newcomer
Joined
Oct 19, 2015
Messages
95
Trophies
0
XP
246
Country
Canada
I finished the battle messages. They should be mostly fine, but I haven't been able to test them in-game yet. There were a couple that I had no idea how to translate, as they were really ambiguous and I didn't know the context, so they'll probably need editing once I or someone else plays the game with it inserted and sees a line that doesn't match what's going on.
Also, any idea how to get the file size down? It's too big, by a couple kb I think, but there's not much I can do about it since Japanese is a fundamentally more compact language than English. It just doesn't work when words like "paralyze" take up 8 characters in English but only 2 in Japanese (まひ).

EDIT: Actually, oddly enough, insertion does work, but only the first time, with a fresh copy of the tool. Weird. I attached a screenshot to show it working in-game. I guess I can test some but there are a little over 150 unique messages, some of which only play at very specific times, so it's a bit difficult to test them all without playing through the entire game.
 

Attachments

  • BTL_MESSAGE.NAM.txt
    8.5 KB · Views: 194
  • MM3Test__8748.png
    MM3Test__8748.png
    25.7 KB · Views: 402
Last edited by Terithian,

Terithian

Well-Known Member
OP
Newcomer
Joined
Oct 19, 2015
Messages
95
Trophies
0
XP
246
Country
Canada
Oh, I didn't realize you had already updated it with the fix you were talking about. I will be now; hopefully that should fix the issue. So it's only the arm9.txt that I need to watch the filesize for? Phew, I misunderstood and thought it was all the new files, especially since the exception that popped up said "Ran out of room for translated text". I'll have to be careful with that, then; it seems to just be all miscellaneous system text, so I should hopefully have enough leeway to keep the filesize down.
 
Last edited by Terithian,

Lilfut

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Mar 11, 2016
Messages
59
Trophies
0
Age
28
XP
108
Country
United States
Jesus, Terithian, yer makin' me look bad.

Great work in here! Personally I prefer Bias Brad just because of the absurdity of the ultimate evil being Some Dude Named Brad, but Vlad is definitely correct.

Also, I don't remember if you had this on your name list, but I feel like ホホアナ should be Ho Ho Hole. It's technically an added pun for the translation, but "ana" technically means "hole" (plus the town's, y'know, a giant hole in the ground) and it's just too good to pass up.
 
Last edited by Lilfut,

Lakum

Well-Known Member
Member
Joined
Jul 24, 2014
Messages
158
Trophies
0
XP
212
Country
Malaysia
Jesus, Terithian, yer makin' me look bad.

Great work in here! Personally I prefer Bias Brad just because of the absurdity of the ultimate evil being Some Dude Named Brad, but Vlad is definitely correct.

Also, I don't remember if you had this on your name list, but I feel like ホホアナ should be Ho Ho Hole. It's technically an added pun for the translation, but "ana" technically means "hole" and it's just too good to pass up.
Personally I prefer Brad too since it's more likely that some probably american dude would be named Brad then Vlad and it sounds just right.
 
Last edited by Lakum,

Lakum

Well-Known Member
Member
Joined
Jul 24, 2014
Messages
158
Trophies
0
XP
212
Country
Malaysia
By the way, how hard do you think would it be to translate MM4? Do 3DS games use such exotic Pak file formats like DS does and how good are 3DS tools?
 
Last edited by Lakum,

Lilfut

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Mar 11, 2016
Messages
59
Trophies
0
Age
28
XP
108
Country
United States
It's something to consider down the line - I'd want to finish MM3 and MM2R before thinking about that, though.
 
  • Like
Reactions: Lakum

Terithian

Well-Known Member
OP
Newcomer
Joined
Oct 19, 2015
Messages
95
Trophies
0
XP
246
Country
Canada
I prefer Dr. Mortem, it sounds more grim and serious in my opinion.
Well, if there's something the Metal Max series is not, it's grim and serious. The entire series is basically a ridiculous post-apocalyptic comedy. It's tough to imagine anything too serious in the same series as things like Madam Muscle and her Protein Palace or the Yojimborg samurai robot. Either Mince or Mortem works, though; there's translated precedence for both: the fan translation of Metal Max Returns named him Mince, closer to the original Japanese, while Atlus' localization of Metal Saga renamed him Mortem, I assume to be more obviously associated with corpses.

Also, I don't remember if you had this on your name list, but I feel like ホホアナ should be Ho Ho Hole. It's technically an added pun for the translation, but "ana" technically means "hole" (plus the town's, y'know, a giant hole in the ground) and it's just too good to pass up.
Ah, now that you mention it, I never thought of that since it's just written in katakana like a proper noun or foreign word, but "ana" does mean "hole". That sounds good, so I'll change all mentions of Hohoana I've translated to Hohohole.
 
Last edited by Terithian,

cearp

瓜老外
Developer
Joined
May 26, 2008
Messages
8,725
Trophies
2
XP
8,506
Country
Tuvalu
By the way, how hard do you think would it be to translate MM4? Do 3DS games use such exotic Pak file formats like DS does and how good are 3DS tools?
mm4 has been translated into chinese for a while now, maybe go on their forums and ask for some information? i mean, why not :)
 

Lilfut

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Mar 11, 2016
Messages
59
Trophies
0
Age
28
XP
108
Country
United States
Since we're DEFINITELY gonna be doing MM2R after this, and possibly moving onto Season of Steel or MM4 from there, should we come up with like a circle name?
 
  • Like
Reactions: Lakum

Terithian

Well-Known Member
OP
Newcomer
Joined
Oct 19, 2015
Messages
95
Trophies
0
XP
246
Country
Canada
Yeah, I know about that; that's what made me think of it. That's the best one, obviously, but I was thinking of something else along similar lines, perhaps.
 

Lakum

Well-Known Member
Member
Joined
Jul 24, 2014
Messages
158
Trophies
0
XP
212
Country
Malaysia
Since we're DEFINITELY gonna be doing MM2R after this, and possibly moving onto Season of Steel or MM4 from there, should we come up with like a circle name?

Hm, maybe. Two words, starting with "Metal", perhaps? Bonus points for alliteration.

Metal Maniacs is already taken by that one Japanese fansite, unfortunately.

Yeah, I know about that; that's what made me think of it. That's the best one, obviously, but I was thinking of something else along similar lines, perhaps.

How about Max Metal or Apocalypse Raiders?

--------------------- MERGED ---------------------------

mm4 has been translated into chinese for a while now, maybe go on their forums and ask for some information? i mean, why not :)
Which forum?
 

Lilfut

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Mar 11, 2016
Messages
59
Trophies
0
Age
28
XP
108
Country
United States
Yep! I'm working on the script translation (which is probably the hardest part), and MetalFan's still dealing with some technical issues.
 
  • Like
Reactions: Musgora

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
    K3Nv2 @ K3Nv2: The mutated Axolotl was awesome