Alright, done. Had fun translating the names and learned a few things.
I think we don't need perfect translation.
I don't mean to be rude or anything but I feel like some of the translations justln made don't do the originals justice.
I have pretty strong feelings about how things should be translated though so keep that in mind and please don't take this as a personal attack.
For example, over in the gunlance section we have "疾雷銃槍ライニーロア" which is the Kirin gunlance.
justln translated it as "Raini" but the raw translation comes out (as I commented but I'm about to amend) as something closer to "Kirin Gunlance Rai-ni Roar":
疾雷 - Kirin
銃槍 - "Jū Yari", "Gun Spear" -> "Gunlance"
ライニーロア - "Rai ni roa" which, come to think of it is probably "rai" as in thunder (see:
Raijin) and "roar". That's my best guess.
"Raini" means nothing by itself and doesn't convey the original meaning.
Something along the lines of "Kirin Thunder Roar" is much better, and although being a bit liberal carries the original meaning across, except dropping the mention of it being gunlance. I feel that's fine though because not all weapons reference their own class in their names, and it's something the localization teams have done in the past to cut down lengthy translations.
The "Gigas Kiss" gunlance as another example is one that I don't mind so much but it drops the "blut" part and I have no idea what the original meaning they were going for with the name was to begin with. As it was I had to hold a discussion with a friend about what Brass Blood/Brass Brute could be and we came to a conclusion by running off old germanic words.
My friend's best guess was "Gigas Blood Shaft" which was again based off old germanic words and running on the assumption that the previous Uragaan gunlance was "Brass Blood" and not "Brass Brute".
Now if you're thinking "it doesn't really matter" - well, you're right and I don't mind that you feel that way but I feel the project will be a lot better off if people put a bit more love into the translations rather than trying to push it all out the door by taking liberties.