Translation English translation for Okaeri! Chibi-Robo! Happy Richie Ōsōji!

  • Thread starter Cjuub
  • Start date
  • Views 111,989
  • Replies 169
  • Likes 36

hippy dave

BBMB
Member
Joined
Apr 30, 2012
Messages
9,858
Trophies
2
XP
28,885
Country
United Kingdom
More amazing work :) I'd like to offer to help, but not knowing Japanese, the only thing I can think to offer is doing graphic editing for images if you tell me the translations. Let me know if that would be any use :)
 

Cjuub

Well-Known Member
OP
Member
Joined
May 25, 2006
Messages
198
Trophies
1
Age
33
XP
2,050
Country
More amazing work :) I'd like to offer to help, but not knowing Japanese, the only thing I can think to offer is doing graphic editing for images if you tell me the translations. Let me know if that would be any use :)

Thanks for the offer! But I'm a bit picky when it comes to the graphics actually, haha. I require all translated graphics to only contain the subset of the original image, which when merged with the original image will create a complete translated image. This is due to the fact that I don't want any ROM contents at all in the repository. Oh, and I have some rules in my head as to how I'm allowed to edit the font to fit in some cases, so it's safer if the graphic editing is done by me only. It's not that much anyway. :)

What I'd love most is for you guys to report any errors you find with the English later when the beta patch is released (bad formulation, bad grammar, typos, weird expressions, wrong use of you/we/I/she (since Japanese always leaves these to context)), no Japanese knowledge needed!
 
  • Like
Reactions: Pablitox

ignition365

New Member
Newbie
Joined
Dec 14, 2015
Messages
4
Trophies
0
Age
35
XP
69
Country
United States
Or at the very least playing through and trying to pop the dialogue left to be translated... assuming that is something that still needs to be done when you release the patch.
 

Cjuub

Well-Known Member
OP
Member
Joined
May 25, 2006
Messages
198
Trophies
1
Age
33
XP
2,050
Country
Or at the very least playing through and trying to pop the dialogue left to be translated... assuming that is something that still needs to be done when you release the patch.
Exactly, getting rid of all the Japanese is priority #1. I will try to do that before any beta release.
Priority #2 is getting the literal translation to sound more fluent. The characters often sound like robots right now, which is to be expected from a literal translation of course. This is just a matter of transforming the words until sounds good, no Japanese knowledge needed.
Priority #3... I dunno, maybe honor the fact that some characters have strong dialects in Japanese. As of now I have no dialects at all in English, but it could be done.

Oh, I managed to fix the bug with the image insertion yesterday after searching for it for 4-5 hours... No more graphic corruptions, yay!
Next up I'm going to explore if it's possible to create custom OAM cells for some NCER files. Getting that to work would give me more space to translate on in images. For example, check out the second item on the last row in the image (SPOILER for items/outfits), I can't even fit the last two letters...
1601191721422.png
 
Last edited by Cjuub,

iluvfuzz

Well-Known Member
Member
Joined
Apr 23, 2012
Messages
172
Trophies
1
Age
32
Location
Middle of Nowhere
XP
574
Country
United States
Thanks for putting the time and effort to translate this game. I've been learning Japanese and this is one of the games I wanted to help translate. But I don't think my Japanese is nearly good enough yet to help out unfortunately. By now I should of been but I have had some personal things come up that have made my studying slow down a lot. But I'm really glad that someone has picked this up so thanks again.
 
  • Like
Reactions: Cjuub

Cjuub

Well-Known Member
OP
Member
Joined
May 25, 2006
Messages
198
Trophies
1
Age
33
XP
2,050
Country
So, I finally got most of the NCER customization down in code now. My approach used in my last posts worked, but I soon found out that I wasted way too much space to store the new images since the game only accepts NCGR files with 256x256 pixels in total, translated images just ended up missing. So I optimized it to save as much precious space as possible, and luckily it was enough to translate the whole items/equipment menu!

Here's a comparison between the original Japanese, my previous translation without customizable NCER (and the graphic corruption bug) and the new stuff. I think it turned out real nice. :)
1601231207306.png
 

Cjuub

Well-Known Member
OP
Member
Joined
May 25, 2006
Messages
198
Trophies
1
Age
33
XP
2,050
Country
Hah, so I ran into a rather serious problem with graphic insertion for the TV Shopping show. And I managed to bypass it in a (in my opinion) rather interesting way. So I thought I'd share the method...

Basically, the problem was that I had two NCGR-files (file containing many small graphics, tiles) consecutive in memory. And the first NCGR file was too small to fit the English translations in a nice way, it only allowed me to extend a single little image with 16x16px (as opposed to the previous images I've shown recently, where I could extend up to 10 or so images). If I'd try to add more, then I would've overlapped with the second NCGR. This causes the second NCGR to overwrite my changes that overlaps with it, making them worthless.

1601272244362.png


Now, fixing this would normally require assembly code hacking in some way. Change buffer sizes, addresses, pointers... Really messy, hard and time consuming. But I did look a bit at the asm-code, I found where the NCGR was being loaded, but I quickly gave up since I don't have time nor enough experience to do that.

Then I took a look at the memory where these two files are in an emulator. I quickly realized that the memory past NCGR 2 was unused, full of zeroes. So I came up with the idea to make NCGR 1 so big that it surpasses NCGR 2 and then place my translated graphics in that empty space.

1601272304537.png
====>
1601272305321.png


NCGR 2 will now only overwrite dummy data from NCGR 1 while I can still add translated images past NCGR 2. Sure this increases file size a few bytes (nobody cares), but it allowed me to solve the problem without writing a single line of code (I just specify how much space to allocate with my current code), no need for reverse engineering or anything. I thought it was a bit clever, really happy when it worked lol.

I haven't made any thorough tests yet, but I can at least add more graphics than only one now. :)
 

jaksy

Well-Known Member
Member
Joined
Jun 10, 2014
Messages
554
Trophies
0
Age
34
XP
318
Country
United States
Hey, just wanted to say, I really appreciate your work on this translation.
Just a few months ago I figured it would be years before a translation project found it's footing for this title and I'd be able to enjoy it, but I'm pleasantly surprised by the progress and the quality of documentation you've created on your repo in such a short time.
Is this your first project of such scale, or do you have some past hacking/translation experience you are relying on that you care to mention that'd be worth checking out?

I went ahead and built the rom from the latest pull just to check it out a bit, but I'll wait until you give the all clear with a more public patch to actually playthrough to report bugs and suggestions in dialogue.
 

Cjuub

Well-Known Member
OP
Member
Joined
May 25, 2006
Messages
198
Trophies
1
Age
33
XP
2,050
Country
Hey, just wanted to say, I really appreciate your work on this translation.
Just a few months ago I figured it would be years before a translation project found it's footing for this title and I'd be able to enjoy it, but I'm pleasantly surprised by the progress and the quality of documentation you've created on your repo in such a short time.
Is this your first project of such scale, or do you have some past hacking/translation experience you are relying on that you care to mention that'd be worth checking out?

I went ahead and built the rom from the latest pull just to check it out a bit, but I'll wait until you give the all clear with a more public patch to actually playthrough to report bugs and suggestions in dialogue.

Thanks for the kind words!
This is my first translation project, yes. I started learning Japanese back in 2013, and I'll take my masters in computer science and engineering in a few months. I wanted to combine these things and do a project for fun/learning purposes, and I loved the first Chibi-Robo for Gamecube and always wanted to see this game translated, so I choose to do this.

As for previous hacking/RE experiences, I successfully reversed engineered the original Gateway launcher and got my own "custom firmware" written in C for 3DS before the current ones were released. I never really understood much of it though, so I couldn't do anything cool with it sadly. I'm also working on a Gameboy emulator, which in its current state can boot the BIOS!

You're the first person to report on having built the translated rom, nice! Windows or Linux? Anything I missed in the instructions that you had to fix?

Anyways, been working hard with the translation of the TV shopping show the last few days (still a lot to do). Here's a comparison:

1602021646452.png
1602021645003.png
 

Isegrim

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Feb 6, 2016
Messages
65
Trophies
0
Location
Europe
XP
561
Country
Switzerland
Hey! Just registered today after I found this tipic. I wanted to say THANK YOU for even trying to do a full English translation. Really appreciate it!

Never knew there was DS adaptation! Wow..
Played the first one on GameCube a few years ago as an adult and immediately fell in love with the charming style. Even if I'm absolutely not into any kind repetitive sim games like Harvest Moon or whatever,it was a blast to play.

Wish you good luck! Hope you get some decent help.
May I give it a shot on my DS.

Regards from Europe
Cheers
 
  • Like
Reactions: jaksy and Cjuub

lnc0

New Member
Newbie
Joined
Oct 9, 2009
Messages
3
Trophies
0
XP
155
Country
Wanted to chime in to say, this is all amazing work, thank you so much for putting in the time for this little underdog title!
 

Cjuub

Well-Known Member
OP
Member
Joined
May 25, 2006
Messages
198
Trophies
1
Age
33
XP
2,050
Country
^ Thanks for your support!

So... I think i finally got through all of the NSCR and NCER files except for the title screen, which effectively puts the graphic translation at about 99% completion (in need for some corrections though)! The only graphics left to translate are the hardly visible direction signs in the kitchen drain. I don't know yet how I will fix those since I haven't looked in to it. But I won't place much priority in those.

Regarding the title screen... This actually poses some minor problems for me. The first problem is that in order to make a nice one, I'll have to include modified copyrighted logos from the western Chibi-Robo releases, which I don't want to have in the github repository. The second problem is that I'll have to switch out the palette in order to get all colors correct (not to much work I think, but I rather not do it for just one image). To solve this I will create a standalone translated title screen, which can be inserted manually using Tinke... And when a patch is ever released here, it'll be included in that. So you end users not compiling from source won't notice any difference. :)

So, with the literal translation close to completion, and the graphics pretty much fully done... I'm gonna switch focus to polishing up the literal translation and correct as many errors as I can. Then it's time for beta release!

Oh, and of course some image teases of the new graphics:
bA8A41n.png
yRG1oBT.png
nLe9Mtl.png
1uWGcfd.png
JCRXqq1.png
m4oDwIe.png
0ksYvMu.png
wfnW6DK.png
xEWbsLb.png
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
  • No one is chatting at the moment.
    Psionic Roshambo @ Psionic Roshambo: https://m.youtube.com/watch?v=lDRjqI-fBVI&pp=ygUPVml0Z2luIG1hZ2ljaWFu