Hacking Phantasy Star Portable 2 Infinity - English Translation

ineedPSP2i

Active Member
Newcomer
Joined
Apr 20, 2015
Messages
36
Trophies
0
Age
31
XP
124
Country
United States
I have 3 friends on windows 7 who can host and join games just fine. I'm on windows 8.1 and usually end up hosting the game since I seem to have the best chances of no one glitching out or disconnecting. If one of them tries to host I can join fine, but others constantly have problems actually staying in the game. So yeah that's why I'm on hosting duty :P. Connecting to coldbird.net, enable WLAN (obviously), and like MrShyCity said, go into your router and enable DMZ. Turn it off when you're not playing psp2i though because apparently it leaves your network open, which of course you don't want.

Straying away from networking, could a group member talk about how they got infinity missions translated? Aren't they all just single kanji symbols for different areas and spawns? How did you translate those into english, and are we going to be seeing abbreviations and other work around solutions or did you somehow manage to fit it all in?
 

MrFwibbles

Active Member
Newcomer
Joined
Jul 11, 2011
Messages
32
Trophies
1
XP
284
Country
Jam is going to try to widen some of the windows used in menus, since we only need a little bit more room. The US version of PSP2 did this for item descriptions. Here's what we have right now:

jGyVP1G.jpg


Exactly how much we have to condense into abbreviations depends on what can be done with the size of the window (and I'd rather have "of the" than "of", room permitting).
 
Last edited by MrFwibbles,
  • Like
Reactions: Fefo and Hargrun

xBladeM6x

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Nov 23, 2014
Messages
97
Trophies
0
Age
33
XP
551
Country
United States
Jam is going to try to widen some of the windows used in menus, since we only need a little bit more room. The US version of PSP2 did this for item descriptions. Here's what we have right now:

Exactly how much we have to condense into abbreviations depends on what can be done with the size of the window (and I'd rather have "of the" than "of", room permitting).
This is
1.0
1.0


Would it be cool if I were to create a topic on NeoGAF about this translation once it's done? (I'm not sure how "visible" you want this to be, so let me know if it's cool)
 
Last edited by xBladeM6x,

MrFwibbles

Active Member
Newcomer
Joined
Jul 11, 2011
Messages
32
Trophies
1
XP
284
Country
Dunno. Probably. It's all over the Internet already anyway, but JamRules is the project leader so it depends what he wants.
 

xBladeM6x

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Nov 23, 2014
Messages
97
Trophies
0
Age
33
XP
551
Country
United States
Alright, cool. I figured I'd ask first because I know how SEGA is about these sorts of projects, and didn't know if you cared about it being on something as "visible" as NeoGAF, since it's bound to get quite a bit of attention if it's posted there. Either way, really looking forward to this. I have a friend who loves PS, but refuses to play this with me until it's in English. Lol
 

ineedPSP2i

Active Member
Newcomer
Joined
Apr 20, 2015
Messages
36
Trophies
0
Age
31
XP
124
Country
United States
Jam is going to try to widen some of the windows used in menus, since we only need a little bit more room. The US version of PSP2 did this for item descriptions. Here's what we have right now:

jGyVP1G.jpg


Exactly how much we have to condense into abbreviations depends on what can be done with the size of the window (and I'd rather have "of the" than "of", room permitting).

Wow, It needs a little...editing but its seriously looking sharp and of official quality! Will there perhaps be a beta or something so the public can proofread or find glitches or something? Maybe rare missions need extra looking into?

And I hate to be the guy to bring this up while the team is already working hard on the main game, but any word on whats going to happen with these?

9pbpXcM.jpg


Any slimmer of chance for the max attack and trade mission dlc to be translated or should we just stick with guides like when the dlc linked to vanilla psp2?
 

Fefo

Well-Known Member
Member
Joined
Jun 4, 2011
Messages
248
Trophies
1
XP
485
Country
Brazil
Isn't "Fire King('s) Illusion" at least roughly equivalent to "Illusion of (the) Fire King"? Little difference, but since every space matters it's would be a better option.

I don't know about how accurate those translations are but every single mission being named "X of the Y" sounds like me using my poor english to translate. Making everything fit and getting the point across without straying too much is worth some sacrifices on full accuracy.
 

JamRules

.....
OP
Member
Joined
Jan 9, 2014
Messages
527
Trophies
1
XP
2,204
Country
United States
Wow, It needs a little...editing but its seriously looking sharp and of official quality! Will there perhaps be a beta or something so the public can proofread or find glitches or something? Maybe rare missions need extra looking into?

And I hate to be the guy to bring this up while the team is already working hard on the main game, but any word on whats going to happen with these?

9pbpXcM.jpg


Any slimmer of chance for the max attack and trade mission dlc to be translated or should we just stick with guides like when the dlc linked to vanilla psp2?

This has been asked a few times before in the sea of posts,
once the main game is done I'll try to do these dlc quests, however I won't be doing any of the psn store paid dlc items, etc.

Isn't "Fire King('s) Illusion" at least roughly equivalent to "Illusion of (the) Fire King"? Little difference, but since every space matters it's would be a better option.

I don't know about how accurate those translations are but every single mission being named "X of the Y" sounds like me using my poor english to translate. Making everything fit and getting the point across without straying too much is worth some sacrifices on full accuracy.

These are the randomly generated missions so that's why the names are like "X of the Y", also why it might be difficult to try to swap the ordering to Y's X

Alright, cool. I figured I'd ask first because I know how SEGA is about these sorts of projects, and didn't know if you cared about it being on something as "visible" as NeoGAF, since it's bound to get quite a bit of attention if it's posted there. Either way, really looking forward to this. I have a friend who loves PS, but refuses to play this with me until it's in English. Lol

Like you said I wouldn't do it before the patch is actually out
 
Last edited by JamRules,
  • Like
Reactions: Jeffiroi and Fefo

Weyu

Well-Known Member
Member
Joined
Jul 31, 2014
Messages
204
Trophies
0
XP
2,832
Country
Netherlands
Wow, It needs a little...editing but its seriously looking sharp and of official quality! Will there perhaps be a beta or something so the public can proofread or find glitches or something? Maybe rare missions need extra looking into?
Isn't "Fire King('s) Illusion" at least roughly equivalent to "Illusion of (the) Fire King"? Little difference, but since every space matters it's would be a better option.

I don't know about how accurate those translations are but every single mission being named "X of the Y" sounds like me using my poor english to translate. Making everything fit and getting the point across without straying too much is worth some sacrifices on full accuracy.

Just to make a point, those are not the final translations yet. We still have a lot more to translate and other work, then several rounds of proofreading, quality checking and rewriting to do to until the final product.
So if there is a better layout, we'll find it. :)
 

Fefo

Well-Known Member
Member
Joined
Jun 4, 2011
Messages
248
Trophies
1
XP
485
Country
Brazil
Random missions? Thought so. Therefore a generic name fits well. Don't worry, I'm not even in position to do a better suggestion (see sig), I'm just rambling to show some activity :)
 
  • Like
Reactions: JamRules

LightningSpeed

New Member
Newbie
Joined
Jun 2, 2015
Messages
1
Trophies
0
Age
31
XP
45
Country
France
Happy Birthday Thread and i want to thank the people working on this project ! I loved PSP2 and i would love playing this in english so thank for your kindness and your hardwork, I've been following this sometime ago and i'm looking forward to it . ^^
 

Fefo

Well-Known Member
Member
Joined
Jun 4, 2011
Messages
248
Trophies
1
XP
485
Country
Brazil
Jokes on everyone, I thought it was on June!... :(

Thanks to everyone involved with the project, and those waiting for it. It'll be a blast to play once they finish it!

However, I have bad news for you Jam. Remember this?
Don't forget people, any fan translation is something done out of free will and time. When they finish, IF they finish, we can enjoy it.

It will be done in between 1-1000 weeks, tops.

Clock's ticking, son. Only 1-936 weeks missing.

:P
 
  • Like
Reactions: JamRules

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
  • LeoTCK @ LeoTCK:
    @K3Nv2 one more time you say such bs to @BakerMan and I'll smack you across the whole planet
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    Make sure you smack my booty daddy
    +1
  • LeoTCK @ LeoTCK:
    telling him that my partner is luke...does he look like someone with such big ne
    eds?
  • LeoTCK @ LeoTCK:
    do you really think I could stand living with someone like luke?
  • LeoTCK @ LeoTCK:
    I suppose luke has "special needs" but he's not my partner, did you just say that to piss me off again?
  • LeoTCK @ LeoTCK:
    besides I had bigger worries today
  • LeoTCK @ LeoTCK:
    but what do you know about that, you won't believe me anyways
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    @BigOnYa can answer that
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    BigOnYa already left the chat
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    Biginya
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    Auto correct got me, I'm on my tablet, i need to turn that shit off
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    With other tabs open you perv
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    I'm actually in my shed, bout to cut 2-3 acres of grass, my back yard.
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    I use to have a guy for that thanks richard
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    I use my tablet to stream to a bluetooth speaker when in shed. iHeartRadio, FlyNation
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    While the victims are being buried
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    Grave shovel
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    Nuh those goto the edge of the property (maybe just on the other side of)
  • K3Nv2 @ K3Nv2:
    On the neighbors side
    +1
  • BigOnYa @ BigOnYa:
    Yup, by the weird smelly green bushy looking plants.
  • Xdqwerty @ Xdqwerty:
    Water park was quite fun
    Xdqwerty @ Xdqwerty: :sad: