Square Enix Threatens Legal Action Against Type-0 Fan Translation

the_randomizer

The Temp's official fox whisperer
Member
Joined
Apr 29, 2011
Messages
31,284
Trophies
2
Age
38
Location
Dr. Wahwee's castle
XP
18,969
Country
United States
This is why you never use real personal information on the internet. First name, fine, last name, address, phone number, hell no. Though by this point, the hack is incontrovertibly leaked on various ROMs sites and can be found with search engines. Someone has done, people will do it, and Square Enix's sue-happy lawyers can't put a stop to this no matter how much they threaten. Hate to say it, but SE was better before their merge in 2002.
 

GHANMI

Well-Known Member
Member
Joined
Jun 10, 2012
Messages
969
Trophies
0
XP
914
Country
This is why you never use real personal information on the internet. First name, fine, last name, address, phone number, hell no.

But did he actually communicate any personal information online? Other than the voice on some videos, that is.
They could have tracked him down resorting to... other more direct, Big Brother-ish methods (Spanish authorities and domain owners certainly would cooperate for a copyright infringement case).
 
Joined
Sep 17, 2009
Messages
2,577
Trophies
2
XP
3,797
Country
United States
But did he actually communicate any personal information online? Other than the voice on some videos, that is.
They could have tracked him down resorting to... other more direct, Big Brother-ish methods (Spanish authorities and domain owners certainly would cooperate for a copyright infringement case).

You don't need to use your real name to register a domain name and/or web host. You can use a disposable debit card to pay for the services. It's still so easy to be anonymous online as long as law enforcement isn't involved.
 

mkdms14

Well-Known Member
Member
Joined
Jan 30, 2012
Messages
358
Trophies
0
XP
174
Country
United States
I find this a bit pointless I just did a quick google search a found dozen of other websites that are both hosting the patch and pre-patch versions of the rom. If SE really wanted to do something about it they should of taken action before the patch was released not afterwords. Clearly they have know about this project for a while but still chose to do nothing until now. Its there own damn fault.
 
  • Like
Reactions: Zero Dozer

Lumstar

Princess
Member
Joined
Mar 6, 2006
Messages
4,105
Trophies
1
Location
Darling
Website
eonhack.blogspot.com
XP
1,858
Country
United States
I find this a bit pointless I just did a quick google search a found dozen of other websites that are both hosting the patch and pre-patch versions of the rom. If SE really wanted to do something about it they should of taken action before the patch was released not afterwords. Clearly they have know about this project for a while but still chose to do nothing until now. Its there own damn fault.

I don't think it's due to the game itself. SaGa 2 (less so 3) were translated when DS was still somewhat viable to release them.
 

mkdms14

Well-Known Member
Member
Joined
Jan 30, 2012
Messages
358
Trophies
0
XP
174
Country
United States
I don't think it's due to the game itself. SaGa 2 (less so 3) were translated when DS was still somewhat viable to release them.
But that game never received the same public attention that type-0 received. I didn't even know there was a fan translation for Saga.
 

Kioku

猫。子猫です!
Member
Joined
Jun 24, 2007
Messages
12,004
Trophies
3
Location
In the Murderbox!
Website
www.twitch.tv
XP
16,135
Country
United States
That's a great way to treat your fanbase, SE. You can sit there and cry about how they were making money off of the donations.. but they weren't required to actually use the translation (that you so lazily put off). It wasn't a purchase for the product. More-so an optional show of gratitude. They did your work for you, free of charge. Then you do this.
 
  • Like
Reactions: Zero Dozer

Zero Dozer

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Jun 2, 2014
Messages
98
Trophies
0
Age
36
Location
Santo André, Brazil
XP
245
Country
Brazil
Type-0 wasn't even on my radar. But because SquE did this, I'm gonna download the patch and enjoy the hell out of it... :angry:

Same here. I already have the patched ISO, I got it on day one. When I finish Tactics Ogre, FFT-0 will be my next target.

As for the bugs the patch still has, I wonder if someone on the underground can fix them, as I see that Sky and his team won't be showing up soon.
 

Lumstar

Princess
Member
Joined
Mar 6, 2006
Messages
4,105
Trophies
1
Location
Darling
Website
eonhack.blogspot.com
XP
1,858
Country
United States
That's a great way to treat your fanbase, SE. You can sit there and cry about how they were making money off of the donations.. but they weren't required to actually use the translation (that you so lazily put off). It wasn't a purchase for the product. More-so an optional show of gratitude. They did your work for you, free of charge. Then you do this.

Those are secondary issues in these circumstances. More important is whether the patch does in fact include significant enough copyrighted material to warrant shutting down.
 

LoyalZero1

Former Videogame & Movie News Super Blogger
Member
Joined
Aug 27, 2013
Messages
193
Trophies
0
Age
46
Location
Orlando, Florida
XP
268
Country
United States
People interested in a better idea of what happen should read this article posted on Kotaku. Although there are still many unanswered questions it does shed some light on some events that lead to this legal action to happen.
http://kotaku.com/final-fantasy-fan-translation-has-become-a-fiasco-1608340061


:O Aw CRAP! I knew about all of this, but it surprises the hell out of me to see it all on a gaming news site! Sky & Team, I had nothing to do with this news story! Don't point any fingers at me!

EDIT: Hmmm.... :unsure: You know..... upon further thinking about it, I know exactly who provided all the inside stuff on this. And... it's ok, man. I understand why you did it. You wanted everyone to know a certain someone's not the angel they all think he is. I would've posted it if you had asked me to. But you said you didn't want to bother people with it at the time. I wonder what changed?

It's ok, man. You guys are still cool in my book.
 

kingaz

Well-Known Member
Member
Joined
Oct 27, 2013
Messages
298
Trophies
0
Age
36
XP
877
Country
United States
In the U.S., aiding and abetting a violation of someone else's copyright is itself a violation. Of course, there are things a translator can do to assert his/her rights (because people who create translations also own the copyright to the translation). For example, Skyblade could counter sue for an injunction against Square publishing the game in the United States (because it violates the translation teams' copyright).


Let's assume for that Skyblade actually had the funds to actually assert that defense in court (which is sadly what a lot of copyright law comes down to).

DISCLAIMER: I AM NOT A LAWYER.

I'm skeptical as to whether or not Skyblade would be eligible for copyright in the first place. Translators seem to have a clear claim to copyright, barring some agreement to transfer or forfeit those rights. However, as far as I understand the predominant copyright regimes, the holder of an intellectual property has the exclusive right to authorize derivative works of said property. Although translations are held to have enough original elements to be eligible for copyright protection, they are also most certainly a derivative work.

Can someone claim copyright protections for their work when said work infringes copyright? This is not an easy question, and certainly not settled; however, precedent is not on the side of the first infringer. As such, since Skyblade and co's translation was A) unauthorized, and B) derivative of S-E's IP, it is not eligible for copyright protection by my estimation.

If I'm wrong, please direct me to the relevant law and/or case.

Now, let's say that infringing works do merit protection for their original elements. If the rumors are true, Squenix already had a translation in the works for the PSP version (not to mention the upcoming release). Since those easily predate the existence of the fan project, the copyright over said translation(s) trumps the translation cooked up by the team. Remember, it's not which one was published or registered first (although those save you the trouble of having to establish when an unpublished thing was created), but which was created first, as copyright is an automatic thing.

tl;dr Fan translation is legally screwed on multiple counts.
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
  • No one is chatting at the moment.
    Veho @ Veho: The cybertruck is a death trap.