Hacking Language Files for Configurable USB Loader

Dr. Clipper

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Aug 28, 2007
Messages
2,485
Trophies
0
XP
92
Country
This thread can be used to find the latest translation files for <a href='index.php?showtopic=147638'>Configurable USB Loader</a> and the <a href='index.php?showtopic=174304'>Configurator</a> in your language.

Translators: feel free to make new posts when you make a new version, but also edit your original post to store the latest version as well, or use a Google Docs link (<a href="http://gbatemp.net/index.php?showtopic=205397&view=findpost&p=2557282" target="_blank">instructions here</a>) so that the link to the file never changes. That way, the links in this top post won't become stale.

<b><!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo-->All translation links:<!--sizec--></span><!--/sizec--></b>

Click a contributor's name to see their translation. Where there are multiple contributors for a language, check each to find the latest available version.

<b>Cfg Loader:</b>
<a href="http://cfg-loader.googlecode.com/svn/trunk/Source/Languages/lang.pot" target="_blank">English template</a>
Italian translation by <a href="http://docs.google.com/leaf?id=0BzeYkviuzBG7MGJlNDVlM2ItYWY4My00NDM2LWJjMmItNGViNWExMjYzNjNj&hl=it" target="_blank">Cambric</a>
Dutch translation by <a href='index.php?act=findpost&pid=2556007'>tj_cool and wiiuser2</a>
Spanish translation by <a href='index.php?act=findpost&pid=2553282'>TyRaNtM</a>
German translation by <a href='index.php?act=findpost&pid=2594892'>Geridian</a>, <a href='index.php?act=findpost&pid=2554791'>WiiNero</a>, <a href='index.php?act=findpost&pid=3004663'>FIX94</a> and <a href='index.php?act=findpost&pid=3313117'>TheRealVisitor</a>
French translation by <a href='index.php?act=findpost&pid=2564276'>Jabe</a>
Brazilian Portuguese translation by <a href='index.php?act=findpost&pid=2600431'>mangojambo</a>, <a href='index.php?act=findpost&pid=3151730'>leonleao</a> and <a href='index.php?act=findpost&pid=3625320'>tarcis</a>
European Portuguese translation by <a href='index.php?act=findpost&pid=3399885'>pplucky</a>
Simplified Chinese translation by <a href='index.php?act=findpost&pid=2615814'>kavid</a>, <a href='index.php?act=findpost&pid=2553547'>happycipher</a> and <a href='index.php?act=findpost&pid=2620272'>clamis</a>
Traditional Chinese translation <a href='index.php?act=findpost&pid=2613500'>nhlay</a>
Japanese translation by <a href='index.php?act=findpost&pid=2595911'>hosigumayuugi</a>
Korean translations by <a href='index.php?act=findpost&pid=2630512'>sarangx</a> and <a href='index.php?act=findpost&pid=3032471'>cheeries4u</a>
Greek Translation by <a href='index.php?act=findpost&pid=2775057'>xxdimixx</a>
Danish Translation by <a href='index.php?act=findpost&pid=2792546'>Fox888</a>
Turkish Translation by <a href='index.php?act=findpost&pid=3611880'>tuzruhu</a>
Norwegian translation by <a href='index.php?act=findpost&pid=3590964'>Stigmatic</a>

<b>Configurator:</b>
<a href="http://gwht.wikidot.com/local--files/configurable-options/sample_cdbs.zip" target="_blank">English defaults</a>
Spanish translation by <a href='index.php?act=findpost&pid=2261081'>PabloACZ</a>
French translation by <a href='index.php?act=findpost&pid=2507481'>orwel</a>
Dutch translation by <a href='index.php?act=findpost&pid=2556007'>wiiuser2</a>
Italian translation by <a href='index.php?act=findpost&pid=2594373'>wiixale</a>
Japanese translation by <a href='index.php?act=findpost&pid=2643758'>hosigumayuugi</a>
German translation by <a href='index.php?act=findpost&pid=3768585'>FIX94</a>

<!--sizeo:5--><span style="font-size:18pt;line-height:100%"><!--/sizeo-->Configurable USB Loader Translation Files<!--sizec--></span><!--/sizec-->

<b><!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo-->Usage:<!--sizec--></span><!--/sizec--></b>

The translation files come as a single file called <language>.lang where <language> can be any string. The file must be saved using UTF-8 format (this can be done in Notepad). These files should be stored in the languages subdirectory of the base directory of Cfg (typically sd:/usb-loade/languages/). The file that will be used is set by the "translation" option in config.txt. Hence, perform the following actions to install a new language for Cfg:<ol type='1'><li>Download <language>.lang from the links below.</li><li>Add "translation=<language>" to config.txt</li></ol><b><!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo-->Translating:<!--sizec--></span><!--/sizec--></b>

Note that for translations with special characters (see the image below for the non-special characters), you need to add load_unifont=1 into config.txt.


To make your own translation, download <a href="http://cfg-loader.googlecode.com/svn/trunk/Source/Languages/lang.pot" target="_blank">the English template</a>, change the file name to <your_language>.lang, then edit the msg_str lines.

Translations come in the form:

<!--c1--><div class='codetop'>CODE</div><div class='codemain'><!--ec1-->msgid "Additional config:"
msgstr ""<!--c2--></div><!--ec2-->

In this case, you would replace the text "Additional config:" with whatever is in msgstr.

"\n" is used within some strings to represent a new line. "%" followed by a string of characters and numbers represents a variable that will be filled in at runtime, like a game's name or ID. You can put this % string anywhere within your replacement, but you cannot change the order of % strings very easily.

<b><!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo-->Character Set:<!--sizec--></span><!--/sizec--></b>
There are two sets of characters in Cfg. The first set consists of the Latin sets of characters with a few extra characters like ★ for "Captain ★ Rainbow". This set is fixed in the console views, but you can change the look of the GUI characters by adding a font_uni.png file to the base directory (or theme). The font_uni.png file can be generated from any font with the Configurator and this font can be of any size. These characters can be seen in the following image (displayed in the Cfg console font):
<img src="http://i299.photobucket.com/albums/mm309/Dr_Clipper/font_uni.png" border="0" class="linked-image" />

And here are the characters themseves so that you can copy and paste them if you like:

�☺☻♥♦♣♠•◘○◙♂♀♪♫☼►◄↕‼¶§▬↨↑↓→←∟↔▲▼
!"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?
@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_
`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~
αβΓπΣσµτΦΘΩδ∞φε∩★€ ™
 ¡¢£¤¥¦§¨©ª«¬­®¯°±²³´µ¶·¸¹º»¼½¾¿
ÀÁÂÃÄÅÆÇÈÉÊËÌÍÎÏÐÑÒÓÔÕÖ×ØÙÚÛÜÝÞß
àáâãäåæçèéêëìíîïðñòóôõö÷øùúûüýþÿ
ĀāĂ㥹ĆćĈĉĊċČčĎďĐđĒēĔĕĖėĘęĚěĜĝĞğ
ĠġĢģĤĥĦħĨĩĪīĬĭĮįİıIJijĴĵĶķĸĹĺĻļĽľĿ
ŀŁłŃńŅņŇňʼnŊŋŌōŎŏŐőŒœŔŕŖŗŘřŚśŜŝŞş
ŠšŢţŤťŦŧŨũŪūŬŭŮůŰűŲųŴŵŶŷŸŹźŻżŽžſ
ƀƁƂƃƄƅƆƇƈƉƊƋƌƍƎƏƐƑƒƓƔƕƖƗƘƙƚƛƜƝƞƟ
ƠơƢƣƤƥƦƧƨƩƪƫƬƭƮƯưƱƲƳƴƵƶƷƸƹƺƻƼƽƾƿ
ǀǁǂǃDŽDždžLJLjljNJNjnjǍǎǏǐǑǒǓǔǕǖǗǘǙǚǛǜǝǞǟ
ǠǡǢǣǤǥǦǧǨǩǪǫǬǭǮǯǰDZDzdzǴǵǶǷǸǹǺǻǼǽǾǿ

The remainder of the Unicode font set is encoded in the file unifont.dat. This file changes the look of the font in both the console and the GUI. The Configurator can generate this file from an existing font. The characters that appear here must be of the size 8*16 or 16*16, but they are scaled to the size of the GUI font when used in the GUI. To use this font, you must add "load_unifont=1" to your config.txt

<b><!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo-->Links:<!--sizec--></span><!--/sizec--></b>

<i>See "All translation links" section above.</i>

<!--sizeo:5--><span style="font-size:18pt;line-height:100%"><!--/sizeo-->Configurator Translation Files<!--sizec--></span><!--/sizec-->

<b><!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo-->Usage:<!--sizec--></span><!--/sizec--></b>

The translation files come as a set of files with the .cdb (Configurator DataBase) extension, typically zipped. Simply unzip the files and store them without changing their names in the same directory as the Configurator executable.

<b><!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo-->Translating:<!--sizec--></span><!--/sizec--></b>

To make your own translation, download <a href="http://gwht.wikidot.com/local--files/configurable-options/sample_cdbs.zip" target="_blank">the sample cdbs</a>, then edit them.

Translations come in three forms. An example control looks like:

<!--c1--><div class='codetop'>CODE</div><div class='codemain'><!--ec1-->TO_colors_radb | For bright backgrounds | bright<!--c2--></div><!--ec2-->

The first string is the control name and must not be changed. The second string (after the |) is the tootltip that will appear when you hover the mouse over the control. The third is the text that appears on the control. To perform a translation, replace the second and third strings. Note: the third string is optional. Not all controls have text.

Another form of translation is for certain strings in the Configurator and looks like:

<!--c1--><div class='codetop'>CODE</div><div class='codemain'><!--ec1-->strings0 | "Invalid option on line {0} ({1}):" # {0} is line number, {1} is the reason<!--c2--></div><!--ec2-->

In this case, the listed string (indicated via number) will be translated by replacing the text within the quotes. {0} and other numbers will be replaced by text and the replacement hint will usually be given via comment (starting with '#').

The third form of translation is for the menus in the main Configurator form and they look like:

<!--c1--><div class='codetop'>CODE</div><div class='codemain'><!--ec1-->menus1 | "&File"<!--c2--></div><!--ec2-->

This is similar to the strings format, but with the addition of the & character before keyboard shortcuts into the menu (accessed by the Alt key). The & character is not printed, but will make the following character underlined when accessing the menu via the keyboard (Alt-F will select the file menu for example). Feel free to set the shortcut letter to whatever you like, but try to ensure all translations in each menu have unique shortcuts.

Within any translation, the '\' character will be replaced with a new line, allowing you to space out your tooltips and strings nicely and so on.

Further instructions are located in configurator.cdb within the sample cdbs zip.

<b><!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo-->Links:<!--sizec--></span><!--/sizec--></b>

<i>See "All translation links" section above.</i>
 
  • Like
Reactions: loskudlatos

TyRaNtM

I did some projects..
Member
Joined
Oct 13, 2007
Messages
1,008
Trophies
1
Age
37
Location
Chile
Website
www.power-ups.net
XP
596
Country
Cote d'Ivoire
Here is the Spanish Translation for CFG USB Loader! Works 100%.
yaywii.gif

Aqui está la Traducción al Español para CFG USB Loader! Funciona 100%.
yaywii.gif

The latest version will always be compatible with the latest versions of CFG.
La última versión siempre será compatible con las últimas versiones de CFG.

* NUEVA Versión (70b4): CFG USB Loader ES 70b4
* VIEJAS Versiones:
- 68a4: CFG USB Loader ES 68a2
- 68a2: CFG USB Loader ES 68a2
- 65b2: CFG USB Loader ES 65b2
- 65a: CFG USB Loader ES 65a
- 63b3: CFG USB Loader ES 63b3"
- 63b2: CFG USB Loader ES 63b2"
- 63a: CFG USB Loader ES 63a
- 62b3: CFG USB Loader ES 62b3
- 62b: CFG USB Loader ES 62b
- 62a2: CFG USB Loader ES 62a2
- 61b: CFG USB Loader ES 61b
- 60b3: CFG USB Loader ES 60b3
- 59: CFG USB Loader ES 59
- 58: CFG USB Loader ES 58
- 58b: CFG USB Loader ES 58b
- 57b8 v3: CFG USB Loader ES 57b8 v3
- 57b8: CFG USB Loader ES 57b8
- 56: CFG USB Loader ES 56
- 54b3: CFG USB Loader ES 53b3
- 53b3: CFG USB Loader ES 53b
- 53b: CFG USB Loader ES 53b
- 52b5: CFG USB Loader ES 52b5
- 52b3: CFG USB Loader ES 52b3
- 52b: CFG USB Loader ES 52b

* Carpeta con TODAS las versiones: Carpeta CFG en Español
(Folder with ALL versions).

* INSTRUCCIONES:
- Antes que nada, asegurate que tu consola esté en español (eligiendo idioma Español en Configuraciones del Wii).
1- Extrae el contenido de la versión descargada, obtieniendo un archivo ES.lang.
2- Copia ese archivo a la carpeta SD:\usb-loader\language\
3- Debería quedar así: SD:\usb-loader\language\ES.lang
4- Cargar CFG USB Loader y automáticamente deberías las opciones en Español.
Si no ves las opciones en español, o tienes alguna configuración en el config.txt que está impidiendo la traducción o simplemente has puesto el archivo en otra ubicación.
 

Dr. Clipper

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Aug 28, 2007
Messages
2,485
Trophies
0
XP
92
Country
Thanks for using the thread TyRaNtM. Make sure you edit that post of yours if you change anything (but feel free to make a new post to bump the thread so people know you changed it too).
 

Dr. Clipper

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Aug 28, 2007
Messages
2,485
Trophies
0
XP
92
Country
kavid said:
kavid, two things...

1: Your filename must have the .lang extension

2: Cfg doesn't support Simplified Chinese text. Perhaps you should try Pinyin instead for now?

Edit: I'll just add that you should keep this one around, though. There is the possibility of adding foreign font support in future.
 

Geridian

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Sep 13, 2009
Messages
53
Trophies
0
Age
40
Location
Germany
XP
74
Country
Gambia, The
Sorry People, BUT i have got some Problems wirth some of the "text passages" in the lang.pot.

These are the following passages:

QUOTE said:
#, c-format
msgid "%d more notes"

QUOTE said:
msgid ""
"Are you sure you want to FIX\n"
"this partition?"

QUOTE
#, c-format
msgid "Configurable Loader %s"

I ask these questions because I try to translate the lang.pot into "german" and I have never seen these (error) messages so i don´t know the context in which these messages appear!
Can somebody explain me the context?


Regards
Geridian
 

Dr. Clipper

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Aug 28, 2007
Messages
2,485
Trophies
0
XP
92
Country
QUOTE said:
#, c-format
msgid "%d more notes"
I don't know about this one, but it appears to have something to do with cheats according to the source.

QUOTE said:
msgid ""
"Are you sure you want to FIX\n"
"this partition?"
Edit 2: This refers to fixing an extended partition that exists on its own on a disc. This is not meant to happen, but one of the WBFS Managers or partitioning tools can create a situation like this. Cfg is asking whether to fix the problem. In other words, "FIX" means repair in this context.

QUOTE
#, c-format
msgid "Configurable Loader %s"
The string would be the version number. This string is probably from the global options page.
 

Geridian

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Sep 13, 2009
Messages
53
Trophies
0
Age
40
Location
Germany
XP
74
Country
Gambia, The
@Dr. Clipper:

Thank you for your answer!

I have the above examples then translated as follows, and hope that the content and format correct:

QUOTE said:
#, c-format
msgid "%d more notes"
msgstr "%d Eintraege mehr"

QUOTE said:
msgid ""
"Are you sure you want to FIX\n"
"this partition?"
msgstr ""
"Bist du sicher das du\n"
DIESE Partition reparieren willst?"

Unfortunately I have one more question:

What is the meaning of the \n in the textcodes?
Is it a sign for the line break or something like that?

As an example:

QUOTE
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to %s\n"
"this partition?"
msgstr ""
"Bist du sicher das du\n"
DIESE Partition %s willst?"

I hope i´m on the right track
wacko.gif
 

tj_cool

Site dev
Supervisor
Joined
Jan 7, 2009
Messages
10,064
Trophies
2
Location
This planet
XP
3,102
Country
Belgium
\n means go to the next line (n from new line)
its one of those things you find in a lot of different programming languages


and you forgot a " before the word DIESE
 

wiiuser2

Well-Known Member
Member
Joined
Sep 12, 2009
Messages
186
Trophies
0
XP
211
Country
Netherlands
Thanks to tj-cool who gave me permission to update the initial Dutch translation.

new 11 March 2011: updated to CFG USB V66a version

You can download the new NL.Lang V66a file at Google docs.

28 may 2010: updated the translation files for Configurator 57.9:

Download the Dutch Configurator translation files here.
 

Dr. Clipper

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Aug 28, 2007
Messages
2,485
Trophies
0
XP
92
Country
wiiuser2 said:
Thanks to tj-cool who gave me permission to update the Dutch translation.
I made quite some changes to the Dutch file about 8 hours ago.
You can download the new NL.lang file at Google docs.
And you changed the name too
smile.gif
. Perfect. Link in first post updated.

To the other Google Docs guys, can you provide links like these to your files too, please?
 

cambric

Well-Known Member
Member
Joined
May 17, 2009
Messages
404
Trophies
0
Location
Tuscany
Website
Visit site
XP
77
Country
Italy
Dr. Clipper said:
wiiuser2 said:
Thanks to tj-cool who gave me permission to update the Dutch translation.
I made quite some changes to the Dutch file about 8 hours ago.
You can download the new NL.lang file at Google docs.
And you changed the name too
smile.gif
. Perfect. Link in first post updated.

To the other Google Docs guys, can you provide links like these to your files too, please?
Are you sure that the link does not change everytime the file is updated?
 

Dr. Clipper

Well-Known Member
OP
Member
Joined
Aug 28, 2007
Messages
2,485
Trophies
0
XP
92
Country
cambric said:
Are you sure that the link does not change everytime the file is updated?
The link didn't change when the filename was changed, so I assume so. It's worth making sure, though. Can anyone confirm?

Edit: I played around in Google Docs and confirmed for myself. There seems to be no way to upload a new version over an old one. It's a pity, as that would have been a really good solution.

@wiiuser2, I'm going to link to your post for now, unless you can prove that page can be updated. That way you can at least edit the post with any new change...

Edit 2: After some more playing around, it seems that there are two methods that provide better results:

1: Upload as a .lang file. Google won't recognise it, so will allow you to download it as is. You can't update it, though, so you need to make a new version each time.

2: Upload as a .txt file and then share it (do not publish). You can rename after the fact to whatever.lang, but users will be able to use the download as link to download as whatever_lang.txt and then rename the file themselves to whatever.lang.

Personally, I prefer the first method right now, although the second is OK. Publishing adds some extra text to the bottom of the page and makes it hard to save your file due to that extra text (The extra text is: Edit this page (if you have permission) | Google Docs -- Web word processing, presentations and spreadsheets.).

.
 

Geridian

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Sep 13, 2009
Messages
53
Trophies
0
Age
40
Location
Germany
XP
74
Country
Gambia, The
otti17 said:
Geridian said:
Here is my german translation for the USB Loader CFG, tested it on my own and on a friends WII and we both consider it ok:

USB Loader CFG German Translation

verbesserungswuerdig. btw rapidshare suxx. mach ma lieber mediafire oder megaupload

1. This is an English forum so write english here.

2. Then improve yourself what you don´t like in the german.lang data and it will be fine.
 

cambric

Well-Known Member
Member
Joined
May 17, 2009
Messages
404
Trophies
0
Location
Tuscany
Website
Visit site
XP
77
Country
Italy
Hi Dr. Clipper,

I created a folder in googledocs and I shared it...

I then placed the file IT.lang inside the folder...

In this way the folder can always be retrieved with the same URL, and I can freely change the files inside of it:
http://docs.google.com/leaf?id=0BzeYkviuzB...zNjNj&hl=it

What do you think about this way of sharing the language files?

I think that the folder could be shared among many google users, so that more than one lang file could be stored there...
 

wiiuser2

Well-Known Member
Member
Joined
Sep 12, 2009
Messages
186
Trophies
0
XP
211
Country
Netherlands
cambric said:
Hi Dr. Clipper,

I created a folder in googledocs and I shared it...

I then placed the file IT.lang inside the folder...

In this way the folder can always be retrieved with the same URL, and I can freely change the files inside of it:
http://docs.google.com/leaf?id=0BzeYkviuzB...zNjNj&hl=it

What do you think about this way of sharing the language files?

I think that the folder could be shared among many google users, so that more than one lang file could be stored there...

Probably the most pragmatic and easiest solution. You only need to give write access to the folder to all editors, but this can be a relatively small group.
Ok with me..
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
  • No one is chatting at the moment.
    Sonic Angel Knight @ Sonic Angel Knight: :ninja: