ROM Hack [Release] Monster Hunter Double Cross English UI Patch

Weebalicious

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Mar 2, 2016
Messages
64
Trophies
0
Age
28
XP
160
Country
Canada
No, I was making fun of the fact that the guy doing the fanslation is, on a popular site that silently advocates and develops piracy for the community, wary of using "copyrighted content".



I've been C&D'd before, and neither studio (Capcom or Rare) have acted on it. I'm not afraid of the boogyman. Come at me, bros.



Oh, I'm doing *much* more than just a lazy file swap. I've spent a good amount of time assessing the file structure and combining it with the knowledge I gained from helping on the Portable 3rd fanslation. Whether this is released for public consumption or just for certain groups in the MH subreddit/discord has yet to be decided on. I'll probably recruit a tester or two in the coming weeks once I iron out some text errors. My japanese is intermediate, but my contextual perception for language nuances isn't very good. I don't want the dialogue to sound dry or mundane. Nobody likes literal translations.



I'd be willing to bet that IF the west got XX, it'd be Switch-only. That bolsters my motivation to have an end-all solution to this issue, with 100% fidelity.

I don't think using assets from one game to another is much of a problem. I'd respect bounderies when it gets less gray area like adding One franchise character into another, but quite frankly it also depends on the nature of the mod. Plus its a modification. Modding in general is already Minefield legal step, so why only avoid one mine, but cross the others? I support the idea of utilizing MHG as reference, and honestly, its the most efficient way to get with it. We need to strike while the iron is hot, MHXX has only just been released in May 26 or somewhere close to that date. Its still June, middle of June but still June, not month later just yet.

I'd love to help out with translations, but I'd also want to do it in the most efficient way possible, and that is using MHG as a reference to speed up work exponentially. Though that is what I want. I'd prefer to work as a team, rather than alone and against others.
 
Last edited by Weebalicious,

clancy94

Well-Known Member
Member
Joined
Oct 18, 2008
Messages
454
Trophies
1
XP
532
Country
Australia
Will the same method used for luma in https://gbatemp.net/threads/release-monster-hunter-stories-translation.468306/ work for double cross?

*EDIT*
Works like a charm, here is how I did it:

To install using luma
* assumes you have the latest game update installed
* luma game patching must be enabled
* luma v7.0.1 or newer required
- Download patch files from OP
- Copy the folder "mhxx" into /luma/titles/0004000000197100/ of your SD card and rename it to romfs.
- run MH XX
 
Last edited by clancy94,

DarkSynopsis

Well-Known Member
Member
Joined
Oct 15, 2014
Messages
483
Trophies
0
Age
33
Location
New Zealand
Website
ninjasfate.com
XP
2,590
Country
New Zealand
Oh, I'm doing *much* more than just a lazy file swap. I've spent a good amount of time assessing the file structure and combining it with the knowledge I gained from helping on the Portable 3rd fanslation. Whether this is released for public consumption or just for certain groups in the MH subreddit/discord has yet to be decided on. I'll probably recruit a tester or two in the coming weeks once I iron out some text errors. My japanese is intermediate, but my contextual perception for language nuances isn't very good. I don't want the dialogue to sound dry or mundane. Nobody likes literal translations.

Hope it turns out well :) I just had a quick look at the first NPC file between MHG and MHXX and after a certain point the lines don't line up so not a simple copy/paste :(

Would be nice to say to friends who haven't really played Gen to pick up MHXX and English Patch it and at least be able to get through the Gen content in English.
 

Theroid

Member
Newcomer
Joined
Jun 19, 2017
Messages
15
Trophies
0
Age
27
XP
81
Country
Germany
Hey there, i really love u guys for working on a english patch <3.
But somehow i get an error with the first and second methods (didnt tried the third one)
My 3ds runs the newest Firmware with b9s and luma 8. I donwload the patch, installed it and started NTR Selector. But everytime i start the game these two things happen
0d608f94-a770-4ace-88d5-8809feecdd3b.jpg c8974e9d-5615-4178-b2e0-5a862df6f1ea.jpg
 

Coder_Oak

Member
Newcomer
Joined
Jun 14, 2017
Messages
15
Trophies
0
XP
60
Country
United States
I just had a quick look at the first NPC file between MHG and MHXX and after a certain point the lines don't line up so not a simple copy/paste :(

Which file/line were you looking at? I was just looking at the files too and I noticed MHXX has extra lines at the end (presumably due to new content), but I thought the ones before that did line up.
 

DarkSynopsis

Well-Known Member
Member
Joined
Oct 15, 2014
Messages
483
Trophies
0
Age
33
Location
New Zealand
Website
ninjasfate.com
XP
2,590
Country
New Zealand
Which file/line were you looking at? I was just looking at the files too and I noticed MHXX has extra lines at the end (presumably due to new content), but I thought the ones before that did line up.

I was looking at "npc_001_td_jpn" file, I believe around the following is where it starts to stop lining up.

npc_001_td said:
MHG:
<SE 2>Your job is straightforward: I
want you to go to the <COL FF0000FF>Sanctuary</COL>
and slay that <COL FF0000FF>Shagaru Magala</COL>.

MHXX:
<SE 2>ハンター殿には、≪<COL FF0000FF>禁足地</COL>≫におもむき、
この≪<COL FF0000FF>シャガルマガラ</COL>≫の討伐に臨んで
もらいたい。

I had already guessed the extra lines was the MHXX only content but shame to see not all the stuff before lines up, might work out better with different NPCs, I didn't look at any other files.
 

Coder_Oak

Member
Newcomer
Joined
Jun 14, 2017
Messages
15
Trophies
0
XP
60
Country
United States
Damn, yeah you're right, so to use the Generations text as a starting point, someone would have to go through each line manually to match them up. That's a lot of work!
 

DarkSynopsis

Well-Known Member
Member
Joined
Oct 15, 2014
Messages
483
Trophies
0
Age
33
Location
New Zealand
Website
ninjasfate.com
XP
2,590
Country
New Zealand
Damn, yeah you're right, so to use the Generations text as a starting point, someone would have to go through each line manually to match them up. That's a lot of work!

Yup, the text might line up again later on but only tool that edits the MH GMD files is RE Remaster Text Loader Tool? which is kinda a nightmare to do anything quick, would be nice if could get it all into Notepad++ for editing/reimporting.
 

Weebalicious

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Mar 2, 2016
Messages
64
Trophies
0
Age
28
XP
160
Country
Canada
Regardless of what tool to use, to be able to just paste in an already existing translation, and fixing the rest sounds like an easier job than having to make the story translation from scratch. Using generation's as a reference, I wanted to use existing translations in the files (not just copy paste) to then fix up the story, then work on translating the rest. It would of took a while, but I wanted to do it.
 
  • Like
Reactions: Coder_Oak

DarkSynopsis

Well-Known Member
Member
Joined
Oct 15, 2014
Messages
483
Trophies
0
Age
33
Location
New Zealand
Website
ninjasfate.com
XP
2,590
Country
New Zealand
Regardless of what tool to use, to be able to just paste in an already existing translation, and fixing the rest sounds like an easier job than having to make the story translation from scratch. Using generation's as a reference

That is 100% the way to go, was just pointing out its not quite as effortless as people seem to think it would be to take everything from Gen into MHXX.

Just for fun I threw together some PHP to preview the MHXX/MHG text side-by-side, does every file, thought it might make it a bit easier to match-up lines, though not something I actually plan on doing...
nEO4LFj.png
 
  • Like
Reactions: Coder_Oak

Weebalicious

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Mar 2, 2016
Messages
64
Trophies
0
Age
28
XP
160
Country
Canada
That is 100% the way to go, was just pointing out its not quite as effortless as people seem to think it would be to take everything from Gen into MHXX.

Just for fun I threw together some PHP to preview the MHXX/MHG text side-by-side, does every file, thought it might make it a bit easier to match-up lines, though not something I actually plan on doing...
nEO4LFj.png

Wow, that's pretty amazing. If you know how to manage translation and put them into the game, I would love to work with you in completing the story translations. Out of curiosity, are the dialog files ordered via NPC? If it is, it sounds like it wont be that difficult, just go by NPC each time, and what not. All one needs to do is cross compare, then translate whats ever is missing and move onto the next.

To be honest, I reached out to the original team, and mqk9999, whom brought the prospect if using existing resources, to offer my help. I feel better off offering my time and resources to get something done faster. Unfortunately, I have yet to hear from them. The problem is, I'm pretty new to all the tools and what not, all I have to offer IS my time. I'd do it all my self if I could. (though that would be stupid, much faster to work as a team)
 
Last edited by Weebalicious,
  • Like
Reactions: Coder_Oak

Coder_Oak

Member
Newcomer
Joined
Jun 14, 2017
Messages
15
Trophies
0
XP
60
Country
United States
I can offer code help too if any is needed. I agree it'd be great if dasding and his team decided to work on full story localization, then we could all work together.
 

Weebalicious

Well-Known Member
Newcomer
Joined
Mar 2, 2016
Messages
64
Trophies
0
Age
28
XP
160
Country
Canada
I can offer code help too if any is needed. I agree it'd be great if dasding and his team decided to work on full story localization, then we could all work together.

All I need is the files to translate, a little lesson on how the dialog works, and the Gens Files for reference. Of course the more to help the merrier. Dasding and their team, im unsure what they think, but probably view using Gen's translation, even as a reference, as an issue for copywrite, and believe it would bring attention the lawyers, and give the translation a CnD. (I'm unsure if that's true though). I personally believe its a risk regardless. No matter how you go about doing it, with factors such as popularity, playing a roll as well.
 
Last edited by Weebalicious,

erinys

Member
Newcomer
Joined
Jun 21, 2017
Messages
13
Trophies
0
Age
30
XP
46
Country
Belgium
HELP !!! I didn't update my game from Freeshop. Now i'm stuck because i can't delete the game. Please help me fast !!
 

Site & Scene News

Popular threads in this forum

General chit-chat
Help Users
  • No one is chatting at the moment.
    SylverReZ @ SylverReZ: https://www.youtube.com/watch?v=pnRVIC7kS4s